"بتوضيح" - Translation from Arabic to Spanish

    • aclarar
        
    • explicación
        
    • aclaración
        
    • aclare
        
    • explicar
        
    • aclarara
        
    • aclaró
        
    • aclarando
        
    • esclarecimiento
        
    • aclarado
        
    • aclaraciones
        
    • esclarecer
        
    • aclaren
        
    • explicó
        
    • indicar
        
    Los Estados se verían obligados a aclarar su actitud respecto del átomo militar. UN وسوف ترى الدول نفسها ملتزمة بتوضيح موقفها إزاء السلاح الذري.
    Promoverá la autoridad de la Corte, en cuanto que se considerará que ésta ha cumplido su deber de aclarar y desarrollar el derecho sin tener en cuenta consideraciones políticas. UN ويعزز سلطة المحكمة حيث سيُنظر إليها على أنها تقوم بواجبها بتوضيح القانون وتطويره، بصرف النظر عن الاعتبارات السياسية.
    Se agradecerá una explicación por parte de la Secretaría. UN وأضاف قائلا إن قيام اﻷمانة العامة بتوضيح ذلك سيحظى بالتقدير.
    Podemos decir que la Asamblea General nos ha dado una aclaración acerca de esta cuestión el año pasado. UN ويمكننا القول إن الجمعية العامة قد وافتنا بتوضيح بشأن هذا الموضوع منذ أواخر العام الماضي.
    Estos son ejemplos de la necesidad de que ONU-Mujeres aclare las estrategias para la coordinación a todos los niveles. UN وهذه أمثلة على ضرورة أن تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بتوضيح استراتيجيات التنسيق على جميع المستويات.
    Es fundamental explicar por qué son tan importantes las cuestiones relacionadas con el agua, planteando de forma clara y convincente las razones que justifican las inversiones en agua y saneamiento. UN وينبغي أن يتم ذلك بصورة واضحة ومقنعة من خلال القيام بتوضيح البعد الإنمائي للاستثمارات في المياه والإصحاح.
    Al mismo tiempo, su delegación vería con agrado que se aclarara cuáles son precisamente las disposiciones de que se trata. UN وسيرحب وفدها في نفس الوقت بتوضيح محدد عن الأحكام ذات العلاقة.
    No se trata de reducir el alcance del artículo, sino de aclarar qué tipo de información deben facilitar los Estados. UN وقـال إن اﻷمر لا يتعلق بتضييق نطاق المادة بقدر ما يتعلق بتوضيح نوع المعلومات التي يتعين على الدول تقديمها.
    La realización de una investigación a fondo en el territorio de la República Democrática del Congo permitiría aclarar esa situación. UN ومن شأن إجراء تحقيق متعمق داخل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية أن يسمح بتوضيح هذه الحالة.
    La Secretaría debería aclarar los criterios aplicables. UN وطالبت اﻷمانة العامة بتوضيح المعايير ذات الصلة.
    El Iraq tiene que aclarar mejor estas cuestiones. UN ويقتضي اﻷمر قيام العراق بتوضيح هذه المجالات.
    A continuación se hace una descripción de esta prueba, precedida de una explicación de los términos científicos pertinentes. UN ويأتي وصف هذه اﻷدلة مسبوقا بتوضيح المصطلحات العلمية ذات الصلة أدناه.
    Entendemos que se nos ha prometido que la Secretaría nos ofrecerá una explicación por escrito sobre las cuestiones que fallaron en la preparación de la reunión. UN ونفهم أننا قد وُعدنا بتوضيح مكتوب من الأمانة العامة للخطأ الذي حدث في التحضير لذلك الحدث.
    La Comisión solicita una aclaración de esas consideraciones en cuanto a las necesidades efectivas del volumen de trabajo. UN وهي تطلب تزويدها بتوضيح لهذه الاعتبارات فيما يتصل باحتياجات عبء العمل الفعلية.
    El proceso está íntimamente relacionado con la aclaración del costo efectivo de la operaciones de ventas. UN وتتصل هذه العملية اتصالا وثيقا بتوضيح التكلفة الفعلية لعملية المبيعات.
    Ha llegado el momento de que la Junta aclare el papel que desempeña la ONUDI en la preparación del Foro. UN وقد حان الوقت لأن يقوم المجلس بتوضيح دور اليونيدو في التحضير للملتقى.
    Esperaba que el país anfitrión pudiera aclarar esta cuestión y explicar los nuevos procedimientos. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم البلد المضيف بتوضيح الأمر وشرح الإجراءات الجديدة.
    La OSSI recomendó que se aclarara la función del Fondo y se llevara a cabo una evaluación estratégica de los recursos internos. UN وأوصى المكتب بتوضيح دور الصندوق وإجراء تقييم استراتيجي لموارده الداخلية.
    Durante 2002, el Grupo de Trabajo aclaró un total de 302 casos de desapariciones forzadas, de los que al Sudán corresponden 198 casos. UN وقد قام الفريق العامل، في عام 2002، بتوضيح ما مجموعه 302 حالة اختفاء قسري، 198 حالة منها وقعت في السودان.
    Es preciso intensificar la labor de divulgación entre los destinatarios aclarando y precisando los mensajes del PNUD y subrayando los resultados y el contenido. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الاتصال بالجهات المستهدفة وذلك بتوضيح وصقل رسائل البرنامج والتركيز على النتائج والمضمون.
    El Iraq ya estaba investigando algunas y le interesaba el pronto esclarecimiento de todas las cuestiones. UN وأوضح أن العراق بدأت بالفعل التحقيق في بعضها، وأن من مصلحة العراق الكبرى أن تسرع بتوضيح جميع تلك المسائل.
    El Programa 21 y la Comisión celebran que se haya aclarado esta relación. UN ورحب جدول أعمال القرن 21 واللجنة بتوضيح هذه العلاقة.
    Celebraría recibir aclaraciones sobre el concepto de matrimonio temporal y la situación de los hijos nacidos dentro de ese tipo de relación. UN وقالت إنها ترحب بتوضيح المقصود من الزيجات المؤقتة فضلا عن مركز الطفل الذي يولد نتيجة لمثل هذه العلاقات.
    Estos conceptos que fueron expresados en el informe presentado por la experta a la Comisión en su 50° período de sesiones, se tornan aún más pertinentes hoy a la luz de la decisión del Gobierno y de la URNG de esclarecer el pasado. UN وقد أصبحت هذه المفاهيم، التي أُعرب عنها في تقرير الخبراء المقدم الى اللجنة في دورتها الخمسين، أكثر صلة اﻵن في ضوء القرار الذي اتخذته الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بتوضيح الماضي.
    Su delegación propone que en la Guía para la incorporación al derecho interno, se den instrucciones a los conciliadores para que aclaren ese punto a las partes desde el principio. UN ويقترح وفدها أن يتضمن دليل الاشتراع توجيها للموفقين بتوضيح هذه النقطة للطرفين منذ البداية.
    El Secretario Ejecutivo de la CEPA explicó detalladamente su idea de un renacimiento africano estimulado por la tecnología de la información. UN 10 - وقام الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا بتوضيح رؤيته في تحقيق نهضة أفريقيا بدفع من تكنولوجيا المعلومات.
    Informará a los directores de los programas de los departamentos interesados que deberán indicar por qué los informes se presentaron con atraso. UN وبين أنه سيبلغ مدراء البرامج في اﻹدارات المعنية بأنهم سيطالبون بتوضيح أسباب تأخير إصدار التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more