"بتوفر الأموال" - Translation from Arabic to Spanish

    • la disponibilidad de fondos
        
    • disponga de los fondos
        
    La Autoridad organizó tres seminarios regionales de sensibilización y planificó la celebración de otros en el futuro, con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN 66 - وعقدت السلطة ثلاث حلقات دراسية إقليمية للتوعية وما برحت تخطط لعقد حلقات أخرى في المستقبل، رهناً بتوفر الأموال.
    La secretaría seguirá desarrollando medios técnicos para mejorar la participación, con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN وسوف تواصل الأمانة تطوير الوسائل التقنية لتحسين المشاركة رهناً بتوفر الأموال.
    • El consorcio prevé también que, en el transcurso de dos años, se puedan estudiar exhaustivamente numerosas redes de diferentes temas en la región seleccionada, con sujeción a la disponibilidad de fondos y a su aportación oportuna. UN ويتصور الائتلاف أيضا أنه يمكن، على مدى عامين، إجراء استقصاء متعمق لعدة شبكات تتناول مواضيع مختلفة في المنطقة المختارة وذلك رهنا بتوفر الأموال والافراج عنها في الوقت المناسب.
    La delegación señaló que el aumento continuaba la serie de incrementos hechos desde 1996 y, a reserva de la disponibilidad de fondos, Francia seguiría incrementando sus contribuciones voluntarias al FNUAP. UN وأشار الوفد إلى أن هذه الزيادة تأتي في أعقاب زيادات أخرى تمت منذ عام 1996، وأن فرنسا ستواصل زيادة تبرعاتها لصندوق الأمم المتحدة للسكان، رهنا بتوفر الأموال.
    La delegación señaló que el aumento continuaba la serie de incrementos hechos desde 1996 y, a reserva de la disponibilidad de fondos, Francia seguiría incrementando sus contribuciones voluntarias al FNUAP. UN وأشار الوفد إلى أن هذه الزيادة تأتي في أعقاب زيادات أخرى تمت منذ عام 1996، وأن فرنسا ستواصل زيادة تبرعاتها لصندوق الأمم المتحدة للسكان، رهنا بتوفر الأموال.
    - el cumplimiento de cualquier obligación financiera de los Estados Unidos de América o de la Federación de Rusia estará sujeto a la disponibilidad de fondos para esos fines; UN - يكون الوفاء بأي التزام مالي للولايات المتحدة الأمريكية أو للاتحاد الروسي مرهوناً بتوفر الأموال لمثل هذا الغرض؛
    La asistencia se prestará con sujeción a la disponibilidad de fondos. UN وتقدم المساعدة رهنا بتوفر الأموال.
    La Comisión Consultiva recomienda la aprobación de los puestos antes mencionados, con sujeción a la disponibilidad de fondos de los donantes. UN 21 - وتوصي اللجنة الاستشارية الموافقة على الوظائف المذكورة أعلاه، رهناً بتوفر الأموال من المتبرعين.
    El 23 de abril de 2001 se le informó de que el importe reclamado " dependía de la disponibilidad de fondos " y de que el responsable del infortunio del autor era el denunciante que lo acusó de violación. UN وفي 23 نيسان/أبريل 2001، أُخطر صاحب البلاغ بأن المبلغ المطالب به " مرهون بتوفر الأموال " وأن الشخص الذي يتحمل تبِعات ما لحق بصاحب البلاغ من أذى هو المشتكي الذي اتهمه بالاغتصاب.
    Tras el examen de mediano plazo del llamamiento unificado de 2006, que se efectuará en julio, se asignará a las crisis insuficientemente financiadas un segundo bloque de 42 millones de dólares, a reserva de la disponibilidad de fondos. UN وسيُقدم شطر آخر قدره 42 مليون دولار يخصص للأزمات التي تعاني من نقص التمويل عقب استعراض منتصف المدة للنداء الموحد لعام 2006 في تموز/يوليه 2006 وهو رهن بتوفر الأموال.
    En el artículo 22 de la directiva 1/94 se establece que, cuando se haya asignado un letrado, los costos y gastos de la representación jurídica de la persona sospechosa o acusada realizados de forma razonable y necesaria serán sufragados por el Tribunal, con sujeción a la disponibilidad de fondos y a lo dispuesto en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y las prácticas aplicables de las Naciones Unidas. UN 63- تنص المادة 22 من التوجيه 1/94، حيثما يكون قد عيّن محام، فإنه يتعين أن تدفع المحكمة تكاليف ونفقات التمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم الضرورية والمعقولة، رهناً بتوفر الأموال وقواعد الأمم المتحدة ولوائحها التنظيمية وممارساتها المنطبقة.
    Además, el Secretario General podría, con sujeción a la disponibilidad de fondos para el bienio 2002-2003, contratar personal con carácter temporario para 2003, en la inteligencia de que la prolongación de sus funciones más allá del 31 de diciembre de 2003 estaría sujeta a la aprobación por la Asamblea de los recursos conexos para el bienio 2004-2005. UN وبالإضافة إلى هذا، يمكن للأمين العام أن يعين موظفين على أساس مؤقت لعام 2003، رهنا بتوفر الأموال لفترة السنتين 2002-2003، وذلك على أساس أن يكون استمرارهم في أعمالهم، بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، خاضعا لإقرار الجمعية الموارد ذات الصلة لفترة السنتين 2004-2005.
    De conformidad con el párrafo 4 de la regla 101.3 del reglamento del personal de zona, se asigna al director sobre el terreno la facultad de dar instrucciones y autorizar a los funcionarios sobre el terreno (categorías 6 a 12) a trabajar horas extraordinarias con sujeción a la disponibilidad de fondos y a una autorización previa. UN 63 - وفقا للفقرة الرابعة من المادة 101-3 من نظام الموظفين المحليين، أسندت إلى المدير الميداني سلطة إصدار تعليمات إلى الموظفين الميدانيين (من الرتبة 6 إلى الرتبة 12) بالعمل ساعات إضافية، والإذن لهم بذلك، رهنا بتوفر الأموال والحصول على إذن مسبق.
    Es menester mencionar, sin embargo, que la Ley de 1996 de reforma y responsabilidad en materia de inmigración ilegal hace mayor hincapié en la detención y exige por consiguiente al Servicio, siempre que disponga de los fondos adecuados que, entre otras cosas, amplíe la capacidad de detención. UN إلا أنه تنبغي الإشارة إلى أن القانون المتعلق بإصلاح الهجرة غير الشرعية ومسؤولية المهاجر لعام 1996 قد شدد بصورة متزايدة على الحجز وعليه يقتضي الأمر من دائرة الهجرة والتجنيس، رهناً بتوفر الأموال المناسبة، أموراً منها الزيادة في أماكن الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more