Además, las autoridades de Qatar estaban obligadas a prestar apoyo médico a esas personas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطات القَطرية ملزمة بتوفير الدعم الطبي لهؤلاء الأشخاص. |
La mayoría incluye prestar apoyo a la policía local para tareas de participación activa y servicios de policía en la comunidad. | UN | ويتصل معظم هذه الخطط بتوفير الدعم للشرطة المحلية لضمان مشاركتها النشطة وضبط الأمن على صعيد المجتمع المحلي. |
El Consejo destaca la importancia que asigna a la prestación de apoyo logístico por el Gobierno de Angola a la UNAVEM III con arreglo a lo previsto. | UN | ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على قيام حكومة أنغولا بتوفير الدعم السوقي المتوخى للبعثة. |
Por su parte, el Equipo de Tareas Shafafiyat (transparencia) de la FIAS ha seguido prestando apoyo al Gobierno para reducir la corrupción en la administración. | UN | وتقوم القوة الأمنية، بالاشتراك مع فرقة العمل المعنية بالشفافية، بتوفير الدعم للجهود الحكومية الرامية إلى الحد من الفساد في دوائر الحكم. |
De conformidad con el artículo 34 de las Normas, la Secretaría prestó apoyo administrativo, técnico y jurídico al Grupo. | UN | وطبقاً للمادة ٤٣ من القواعد، قامت اﻷمانة بتوفير الدعم اﻹداري والفني والقانوني للفريق. |
También presta apoyo al experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Somalia. | UN | وكذلك كلف المستشار بتوفير الدعم للخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال. |
El FNUAP prestará apoyo de secretaría al grupo de trabajo por conducto de su Equipo de Apoyo en el Nepal. | UN | وسيقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتوفير الدعم السكرتاري للفريق العامل من خلال فريق الدعم القطري الواقع مقره في نيبال. |
Otras delegaciones consideraron que era una función apropiada de la Oficina proporcionar apoyo a los órganos intergubernamentales en ese sentido. | UN | وارتأت وفود أخرى أن قيام المكتب بتوفير الدعم للهيئات الحكومية الدولية في هذا الصدد عمل يدخل في صميم مهامه. |
El PNUD aplica la Convención proporcionando apoyo a las iniciativas nacionales y regionales y al Mecanismo Mundial. | UN | وأن البرنامج اﻹنمائي ينفذ الاتفاقية بتوفير الدعم للمبادرات القطرية واﻹقليمية ولﻵلية العالمية. |
Por consiguiente, la Organización debería prestar apoyo en caso de que se produzcan esas deficiencias en el futuro. | UN | وعلى هذا فقد تلزم المنظمة بتوفير الدعم في حالة مواجهة جوانب قصور من هذا القبيل في المستقبل. |
La organización UNIFEM se comprometió a prestar apoyo técnico a este grupo de trabajo. | UN | وقد التزم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتوفير الدعم التقني لهذا الفريق في عمله. |
El grupo técnico proporcionará también información y evaluaciones sobre el cumplimiento por las Partes que son países desarrollados de sus compromisos de prestar apoyo al fomento de la capacidad. | UN | كما سيوفر الفريق التقني المعلومات والتقييم بشأن أداء البلدان الأطراف المتقدمة لالتزاماتها بتوفير الدعم لبناء القدرات. |
En el año en curso ocurrieron dos acontecimientos de importancia en relación con la prestación de apoyo suficiente al proceso de apelación. | UN | وقد حدث تطوران مهمان أثناء السنة الراهنة فيما يتعلق بتوفير الدعم الملائم لعملية الاستئنافات. |
Se instó a la comunidad internacional de donantes, en colaboración con el Mecanismo Mundial, a que participara más en la prestación de apoyo financiero. | UN | ودعا المجتمع المانح الدولي إلى التعهد بالتعاون مع الآلية العالمية بتوفير الدعم المالي. |
65. El servicio de asesoramiento sobre inversiones y tecnologías ha continuado prestando apoyo a los programas de desarrollo de las pyme en Africa. | UN | ٥٦- واستمرت دائرة ASIT بتوفير الدعم لبرامج تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا. |
De conformidad con el artículo 34 de las Normas, la Secretaría prestó apoyo administrativo, técnico y jurídico al Grupo. | UN | وطبقاً للمادة ٤٣ من القواعد، قامت اﻷمانة بتوفير الدعم اﻹداري والفني والقانوني للفريق. |
El Ministerio, actuando por conducto de la oficina de sus científicos principales, presta apoyo a proyectos específicos de investigación y desarrollo de utilidad comercial apreciada. | UN | وتقوم الوزارة، من خلال مكتب كبار العلماء، بتوفير الدعم لمشاريع معينة في مجال البحث والتطوير لها فائدة تجارية واضحة. |
La secretaría del Comité Permanente entre Organismos prestará apoyo al Comité en sus esfuerzos por asegurar la buena coordinación de la respuesta internacional a las crisis humanitarias. | UN | وستقوم أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتوفير الدعم للجنة في جهودها الرامية إلى ضمان الاستجابة الدولية للأزمات الإنسانية على نحو منسق جيداً. |
Hay que esforzarse en proporcionar apoyo a esos defensores. | UN | وينبغي الاهتمام بتوفير الدعم لهذه الفئة من المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La comunidad internacional debe reforzar esas actividades proporcionando apoyo y recursos sustanciales. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تلك الجهود بتوفير الدعم المادي والموارد على حد سواء. |
La policía local se ocupa de la organización y dirección de esa amnistía, mientras que las fuerzas armadas de las Entidades prestan apoyo en el manejo de minas y explosivos. | UN | وتقود الشرطة المحلية حاليا جهود تنظيم وتنفيذ برنامج العفو العام، حيث تقوم القوات المسلحة للكيانين بتوفير الدعم في التعامل مع اﻷلغام والمتفجرات. |
Cuatro de los puestos propuestos son para oficiales responsables de las oficinas de Nueva York y Ginebra que prestarán apoyo sustantivo a las oficinas sobre el terreno. | UN | وهناك أربع وظائف من بين الوظائف المقترحة مخصصة للموظفين المختصين في نيويورك وجنيف بتوفير الدعم الفني للمكاتب الفنية. |
8. En lo relativo al suministro de apoyo y logística durante los períodos de sesiones se expresó una satisfacción general. | UN | 8- وفيما يتعلق بتوفير الدعم واللوجستيات أثناء الدورات أعربت الأطراف عن رضاها بوجه عام. |
Debe fomentarse la reconciliación nacional, el poder compartido y la tolerancia, con el apoyo correspondiente de la comunidad internacional. | UN | وينبغي تشجيع المصالحة الوطنية والاشتراك في السلطة والتسامح مع قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم المتناسب. |
El Comité recomienda, además, que se preste apoyo a las comunidades en conjunto. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بتوفير الدعم أيضاً للمجتمعات المحلية ككل. |
Aparte de su papel decisivo en la ejecución en favor de Nigeria del marco de servicios de la ONUDI a los países, el Centro proporcionará apoyo técnico a los países de África central y oriental. | UN | وسوف يقوم المركز بتوفير الدعم التقني للبلدان في غرب ووسط أفريقيا، بالإضافة إلى الدور الحاسم الذي يؤديه في تنفيذ إطار اليونيدو للخدمات القطرية الخاص بنيجيريا. |
Además de apoyar la capacitación de los encargados de prestar servicios en el plano regional o nacional, el FNUAP proporciona también apoyo para la adquisición de anticonceptivos, equipo médico y materiales de información, educación y comunicaciones. | UN | وإضافة إلى تدريب مقدمي الخدمات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، يقوم الصندوق أيضا بتوفير الدعم من أجل تأمين وسائل منع الحمل، ومواد اﻹعلام والتعليم والاتصال والمعدات الطبية. |