"بتوفير الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestar apoyo
        
    • prestación de apoyo
        
    • prestando apoyo
        
    • prestó apoyo
        
    • presta apoyo
        
    • prestará apoyo
        
    • proporcionar apoyo
        
    • proporcionando apoyo
        
    • prestan apoyo
        
    • prestarán apoyo
        
    • suministro de apoyo
        
    • el apoyo
        
    • apoyo a
        
    • proporcionará apoyo
        
    • de apoyar
        
    Además, las autoridades de Qatar estaban obligadas a prestar apoyo médico a esas personas. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطات القَطرية ملزمة بتوفير الدعم الطبي لهؤلاء الأشخاص.
    La mayoría incluye prestar apoyo a la policía local para tareas de participación activa y servicios de policía en la comunidad. UN ويتصل معظم هذه الخطط بتوفير الدعم للشرطة المحلية لضمان مشاركتها النشطة وضبط الأمن على صعيد المجتمع المحلي.
    El Consejo destaca la importancia que asigna a la prestación de apoyo logístico por el Gobierno de Angola a la UNAVEM III con arreglo a lo previsto. UN ويشدد على اﻷهمية التي يعلقها على قيام حكومة أنغولا بتوفير الدعم السوقي المتوخى للبعثة.
    Por su parte, el Equipo de Tareas Shafafiyat (transparencia) de la FIAS ha seguido prestando apoyo al Gobierno para reducir la corrupción en la administración. UN وتقوم القوة الأمنية، بالاشتراك مع فرقة العمل المعنية بالشفافية، بتوفير الدعم للجهود الحكومية الرامية إلى الحد من الفساد في دوائر الحكم.
    De conformidad con el artículo 34 de las Normas, la Secretaría prestó apoyo administrativo, técnico y jurídico al Grupo. UN وطبقاً للمادة ٤٣ من القواعد، قامت اﻷمانة بتوفير الدعم اﻹداري والفني والقانوني للفريق.
    También presta apoyo al experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Somalia. UN وكذلك كلف المستشار بتوفير الدعم للخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال.
    El FNUAP prestará apoyo de secretaría al grupo de trabajo por conducto de su Equipo de Apoyo en el Nepal. UN وسيقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتوفير الدعم السكرتاري للفريق العامل من خلال فريق الدعم القطري الواقع مقره في نيبال.
    Otras delegaciones consideraron que era una función apropiada de la Oficina proporcionar apoyo a los órganos intergubernamentales en ese sentido. UN وارتأت وفود أخرى أن قيام المكتب بتوفير الدعم للهيئات الحكومية الدولية في هذا الصدد عمل يدخل في صميم مهامه.
    El PNUD aplica la Convención proporcionando apoyo a las iniciativas nacionales y regionales y al Mecanismo Mundial. UN وأن البرنامج اﻹنمائي ينفذ الاتفاقية بتوفير الدعم للمبادرات القطرية واﻹقليمية ولﻵلية العالمية.
    Por consiguiente, la Organización debería prestar apoyo en caso de que se produzcan esas deficiencias en el futuro. UN وعلى هذا فقد تلزم المنظمة بتوفير الدعم في حالة مواجهة جوانب قصور من هذا القبيل في المستقبل.
    La organización UNIFEM se comprometió a prestar apoyo técnico a este grupo de trabajo. UN وقد التزم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بتوفير الدعم التقني لهذا الفريق في عمله.
    El grupo técnico proporcionará también información y evaluaciones sobre el cumplimiento por las Partes que son países desarrollados de sus compromisos de prestar apoyo al fomento de la capacidad. UN كما سيوفر الفريق التقني المعلومات والتقييم بشأن أداء البلدان الأطراف المتقدمة لالتزاماتها بتوفير الدعم لبناء القدرات.
    En el año en curso ocurrieron dos acontecimientos de importancia en relación con la prestación de apoyo suficiente al proceso de apelación. UN وقد حدث تطوران مهمان أثناء السنة الراهنة فيما يتعلق بتوفير الدعم الملائم لعملية الاستئنافات.
    Se instó a la comunidad internacional de donantes, en colaboración con el Mecanismo Mundial, a que participara más en la prestación de apoyo financiero. UN ودعا المجتمع المانح الدولي إلى التعهد بالتعاون مع الآلية العالمية بتوفير الدعم المالي.
    65. El servicio de asesoramiento sobre inversiones y tecnologías ha continuado prestando apoyo a los programas de desarrollo de las pyme en Africa. UN ٥٦- واستمرت دائرة ASIT بتوفير الدعم لبرامج تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا.
    De conformidad con el artículo 34 de las Normas, la Secretaría prestó apoyo administrativo, técnico y jurídico al Grupo. UN وطبقاً للمادة ٤٣ من القواعد، قامت اﻷمانة بتوفير الدعم اﻹداري والفني والقانوني للفريق.
    El Ministerio, actuando por conducto de la oficina de sus científicos principales, presta apoyo a proyectos específicos de investigación y desarrollo de utilidad comercial apreciada. UN وتقوم الوزارة، من خلال مكتب كبار العلماء، بتوفير الدعم لمشاريع معينة في مجال البحث والتطوير لها فائدة تجارية واضحة.
    La secretaría del Comité Permanente entre Organismos prestará apoyo al Comité en sus esfuerzos por asegurar la buena coordinación de la respuesta internacional a las crisis humanitarias. UN وستقوم أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتوفير الدعم للجنة في جهودها الرامية إلى ضمان الاستجابة الدولية للأزمات الإنسانية على نحو منسق جيداً.
    Hay que esforzarse en proporcionar apoyo a esos defensores. UN وينبغي الاهتمام بتوفير الدعم لهذه الفئة من المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional debe reforzar esas actividades proporcionando apoyo y recursos sustanciales. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تلك الجهود بتوفير الدعم المادي والموارد على حد سواء.
    La policía local se ocupa de la organización y dirección de esa amnistía, mientras que las fuerzas armadas de las Entidades prestan apoyo en el manejo de minas y explosivos. UN وتقود الشرطة المحلية حاليا جهود تنظيم وتنفيذ برنامج العفو العام، حيث تقوم القوات المسلحة للكيانين بتوفير الدعم في التعامل مع اﻷلغام والمتفجرات.
    Cuatro de los puestos propuestos son para oficiales responsables de las oficinas de Nueva York y Ginebra que prestarán apoyo sustantivo a las oficinas sobre el terreno. UN وهناك أربع وظائف من بين الوظائف المقترحة مخصصة للموظفين المختصين في نيويورك وجنيف بتوفير الدعم الفني للمكاتب الفنية.
    8. En lo relativo al suministro de apoyo y logística durante los períodos de sesiones se expresó una satisfacción general. UN 8- وفيما يتعلق بتوفير الدعم واللوجستيات أثناء الدورات أعربت الأطراف عن رضاها بوجه عام.
    Debe fomentarse la reconciliación nacional, el poder compartido y la tolerancia, con el apoyo correspondiente de la comunidad internacional. UN وينبغي تشجيع المصالحة الوطنية والاشتراك في السلطة والتسامح مع قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم المتناسب.
    El Comité recomienda, además, que se preste apoyo a las comunidades en conjunto. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بتوفير الدعم أيضاً للمجتمعات المحلية ككل.
    Aparte de su papel decisivo en la ejecución en favor de Nigeria del marco de servicios de la ONUDI a los países, el Centro proporcionará apoyo técnico a los países de África central y oriental. UN وسوف يقوم المركز بتوفير الدعم التقني للبلدان في غرب ووسط أفريقيا، بالإضافة إلى الدور الحاسم الذي يؤديه في تنفيذ إطار اليونيدو للخدمات القطرية الخاص بنيجيريا.
    Además de apoyar la capacitación de los encargados de prestar servicios en el plano regional o nacional, el FNUAP proporciona también apoyo para la adquisición de anticonceptivos, equipo médico y materiales de información, educación y comunicaciones. UN وإضافة إلى تدريب مقدمي الخدمات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، يقوم الصندوق أيضا بتوفير الدعم من أجل تأمين وسائل منع الحمل، ومواد اﻹعلام والتعليم والاتصال والمعدات الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more