"بتولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • asumir
        
    • asumido
        
    • asuman
        
    • la asunción
        
    • hacerse
        
    • asuma
        
    • por parte
        
    • asumiendo
        
    • para ocupar
        
    • cargo
        
    • manejar
        
    • asunto
        
    Señor Presidente, es de hecho con gran satisfacción que mi delegación lo felicita al asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme. UN السيد الرئيس، إنه لمن دواعي الغبطة والسرور للوفد الذي أرأسه أن نقدم لكم تهانينا بتولي رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Se permite al personal asumir funciones temporales sólo si ello no tiene el efecto de obstaculizar considerablemente las operaciones de la MINURSO. UN ولا يسمح لموظفي البعثة بتولي مهام مؤقتة إلا إذا غيابهم لا يؤثر سلبا إلى حد كبير على عمليات البعثة.
    Dejarían de existir cuando otras estructuras, como las cámaras de comercio, se encontrasen en condiciones de asumir esas funciones. UN وينبغي أن ينهي وجود هذه المجالس عندما تصبح الهياكل مثل الغرف التجارية في وضع يسمح لها بتولي هذه المهام.
    Séame permitido, en primer lugar, felicitar a usted por haber asumido las funciones de Presidente del Consejo de Seguridad para este mes. UN اسمحوا لي أن أهنئكم أولا بتولي مهام رئيس مجلس اﻷمن لهذا الشهر.
    Seguimos de cerca las gestiones para que las Naciones Unidas asuman un papel cada vez mayor en el Iraq. UN ونتتبع عن كثب التطورات فيما يتعلق بتولي الأمم المتحدة دورا يتزايد تزايد مطردا في العراق.
    Cuestiones de personal relacionadas con la asunción de responsabilidad por la autoridades del gobierno autónomo UN المسائل ذات الصلة بشؤون الموظفين فيما يتعلق بتولي سلطات الحكم الذاتي لمجالات المسؤولية
    Esta disposición no se aplicará cuando el vendedor o una persona facultada para hacerse cargo de las mercaderías por cuenta de aquél esté presente en el lugar de destino. UN ولا ينطبق هذا الشرط إذا كان البائع أو شخص مخول بتولي المسؤولية عن البضائع نيابة عنه موجودا في المكان الذي أرسلت إليه.
    Nos sumamos al llamamiento del Secretario General a Turquía para que asuma plenamente sus responsabilidades y ejerza su influencia decisiva sobre los dirigentes turcochipriotas para poder progresar. UN ونحن نشارك اﻷمين العام في مطالبته تركيا بتولي مسؤولياتها بالكامل وممارسة نفوذها الحاسم مع الزعماء القبارصة الاتراك بغية تحقيق التقدم.
    Los expertos deben cumplir unos requisitos rigurosos antes de poder asumir la responsabilidad de casos y presentar pruebas ante los tribunales. UN ويتعين على الخبراء استيفاء معايير متشددة قبل السماح لهم بتولي المسؤولية عن القضايا وتوفير اﻷدلة التي تستخدم في المحاكم.
    Tal vez esto signifique que Israel tiene ahora la obligación de asumir la responsabilidad de la administración civil en el territorio palestino ocupado. UN فهل يعني هذا أن إسرائيل ملزمة حاليا بتولي المسؤولية عن الإدارة المدنية للأرض الفلسطينية المحتلة؟
    Se reforzará la Sección de Operaciones de Tesorería para que pueda asumir dichas responsabilidades. UN وسيجري تعزيز قسم عمليات الخزانة للسماح له بتولي هذه المسؤوليات.
    Israel tiene la obligación jurídica de asumir esa competencia o bien permitir a la Autoridad Palestina que preste los servicios incluidos en una administración civil adecuada. UN وهي ملزمة، بحكم القانون، بتولي هذه المسؤولية أو السماح للسلطة الفلسطينية بتوفير الخدمات التي تشكل إدارة مدنية ملائمة.
    Vemos como un hecho positivo la decisión de la OTAN de asumir el comando de la Fuerza en Kabul. UN ونحن نعتبر قرار منظمة حلف شمال الأطلسي بتولي قيادة القوة في كابل تطورا إيجابيا.
    Señor Presidente, quisiera sumarme a los oradores anteriores para felicitar a su país al asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أنضم إلى المتحدثين السابقين لتهنئتكم بتولي بلادكم مهام رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Celebro calurosamente que Mary Robinson haya asumido el cargo de Alta Comisionada. UN وإنني أرحب بشدة بتولي ماري روبنسون منصب المفوض السامي.
    Pero desearía destacar de nuevo la importancia de que los gobiernos que participan en las negociaciones y aquellos que deben adoptar decisiones en ellas asuman la dirección e impartan una orientación clara de manera que pueda acelerarse la labor detallada basándose en la inequívoca comprensión de un terreno común. UN ولكنني أود أن أشدد من جديد على أهمية قيام الحكومات وسلطات اتخاذ القرار، المشاركة في المفاوضات، بتولي القيادة واﻹرشاد الى اتجاه محدد بحيث يتسنى تعجيل اﻷعمال التفصيلية بشأن الفهم الواضح لﻷساس المشترك.
    El jueves por la mañana se celebrará una sesión plenaria que comenzará con la asunción de la Presidencia de la Conferencia por el Jefe de Estado del país anfitrión. UN وفي صباح الخميس، ستعقد جلسة للمؤتمر بكامل هيئته تبدأ بتولي رئيس دولة البلد المضيف رئاسة المؤتمر.
    Mira, tu familia ya está ayudando mucho al hacerse cargo de la venta de las tierras. Open Subtitles أنظر ، لقد ساعدت عائلتك كثيراً بتولي أمر بيع الأرض
    El papel del FNUAP como organización principal en el sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la población exige que el Fondo cada vez asuma más responsabilidad en cuanto a la promoción de la coordinación. UN ويستدعي دور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بوصفه المنظمة الرائدة في منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان السكان قيام هذا الصندوق بتولي مسؤولية متعاظمة بالنسبة لتعزيز التنسيق.
    Una razón es la falta de un organismo internacional encargado de supervisar en particular esa cuestión, y otra es la falta nada infrecuente de compromiso por parte de las autoridades. UN وأحد الأسباب في ذلك هو عدم وجود وكالة دولية محددة مكلفة بتولي الإشراف على توفيره، في حين يتمثل سبب آخر في تفشي افتقار السلطات للالتزام.
    El Gobierno cree que únicamente asumiendo la dirección y la responsabilidad del proceso de desarrollo cabrá responder a los enormes retos que tiene ante sí. UN وتعتقد الحكومة أنها لن تستطيع مواجهة التحديات الكبيرة التي تعترضها إلا بتولي ملكية عملية التنمية والمسؤولية عنها.
    Sr. Abdelaziz (Egipto) (habla en árabe): Sr. Presidente: Me complace sobremanera felicitarlo por haber sido elegido para ocupar la Presidencia de la Primera Comisión en este importante momento de la labor de la Asamblea General. UN السيد عبد العزيز (مصر): يسعدني أن أبدأ بتهنئتكم بتولي رئاسة اللجنة الأولى في هذا الوقت الحاسم من أعمال الجمعية العامة.
    Estos caballeros me han pedido que me haga cargo de la situación y les he dicho que será un placer. Open Subtitles هؤلاء السادة المهذبين قد سألوني بأن أتولى المسئولية فقلت في الحال بأنني سأكون مسرورا بتولي هذا الأمر.
    Supongo que pueden manejar esto estupendamente mientras yo les ofrezco psicoterapia a las chicas. Open Subtitles أفترض أنك تستطيع الإستمرار بتولي هذا جيداً بينما أدير العلاج النفسي لتجمع الفتيات ؟
    Eso le da al asesino un montón de tiempo para encargarse del asunto. Open Subtitles الذي يعطي للقاتل الكثير من الوقت للقيام بتولي أعماله

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more