"بثقافتهم الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • su propia cultura
        
    • tener su propia vida
        
    • a tener su propia
        
    • la propia cultura
        
    • corresponde a tener su
        
    • les corresponde a tener
        
    • de su propia vida cultural
        
    No obstante, los debates sobre el derecho de las personas pertenecientes a las minorías a disfrutar de su propia cultura dejaron mucho que desear. UN إلا أن حق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة لم يستوف على ما يرام في المناقشة.
    Sin embargo no ha de negárseles el derecho a disfrutar de su propia cultura o a utilizar sus propias lenguas. UN ومع ذلك، ينبغي عدم حرمان أفرادها من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة أو استخدام لغاتهم الخاصة.
    Alegan que la pérdida de esta base económica para sus actividades los ha privado del derecho a gozar de su propia cultura en comunidad con otros. UN وهم يؤكدون أن فقدان هذه القاعدة الاقتصادية لأنشطتهم قد حرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة بالاشتراك مع غيرهم.
    Como tales, no se les podía negar, por ejemplo, el derecho a tener su propia vida cultural, a practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. UN إذ لا يجوز، في جملة أمور، حرمانهم من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم وإقامة شعائره أو استخدام لغتهم.
    Alegan que la pérdida de esta base económica para sus actividades los ha privado del derecho a gozar de su propia cultura en comunidad con otros. UN وهم يؤكدون أن فقدان هذه القاعدة الاقتصادية لأنشطتهم قد حرمهم من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة بالاشتراك مع غيرهم.
    Tienen libertad de disfrutar de su propia cultura y de utilizar su propio idioma pero reciben la educación oficial en árabe, francés o inglés y han tenido conocimiento de la Convención por conducto de estos idiomas. UN ورغم الحرية الممنوحة لهم للتمتع بثقافتهم الخاصة واستخدام لغتهم الخاصة، فإنهم يتلقون التعليم النظامي بالعربية أو الفرنسية أو الانكليزية وإن المامهم بالاتفاقية قد تم عن طريق هذه اللغات.
    Las reticencias al examinar esta cuestión sin duda reflejan las dificultades con que se tropieza en los foros internacionales para determinar los elementos y el contenido básico del derecho de las personas a disfrutar de su propia cultura. UN ومما لا شك فيه أن التحفظ في التطرق إلى مناقشة هذه القضية يعبﱢر عن الصعوبات التي صودفت في المحافل الدولية في تحديد العناصر والمحتويات اﻷساسية لحق اﻷشخاص في التمتع بثقافتهم الخاصة.
    Además, en el artículo 30 se reconoce que no debe negarse a los niños pertenecientes a una minoría étnica, religiosa o lingüística, incluidos los niños indígenas, el derecho a disfrutar de su propia cultura, religión o idioma. UN وفضلا عن ذلك، تعترف المادة ٣٠ بأنه لا يجوز إنكار حق اﻷطفال المنتمين الى أقلية إثنية أو دينية أو لغوية، بمن فيهم أطفال الشعوب اﻷصلية، في التمتع بثقافتهم الخاصة أو ممارسة دينهم أو لغتهم.
    El Estado Parte debería garantizar que todos los miembros de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas gocen de una protección efectiva contra la discriminación y puedan disfrutar de su propia cultura y utilizar su propio idioma, en conformidad con el artículo 27 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع جميع أفراد الأقليات الإثنية والدينية واللغوية بحماية فعالة من التمييز وأن يتمكنوا من التمتع بثقافتهم الخاصة واستخدام لغتهم وفقاً للمادة 27 من العهد.
    305. No se aplica ninguna restricción que limite el derecho de todos los ciudadanos de la Isla a participar en la vida cultural que consideren oportuna y a manifestar su propia cultura. UN لا توجد قيود تحد من حقوق جميع الأشخاص في جزيرة مان في المشاركة في الحياة الثقافية التي يعدونها وثيقة الصلة وفي المجاهرة بثقافتهم الخاصة.
    El artículo 2, párrafo 1, declara que las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas tendrán derecho a disfrutar de su propia cultura, a profesar y practicar su propia religión, y a utilizar su propio idioma, en privado y en público, libremente y sin injerencia ni discriminación de ningún tipo. UN والفقرة 1 من المادة 2 تنص على أنه يحق للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية أن يتمتعوا بثقافتهم الخاصة وأن يجاهروا بديانتهم ويمارسوا شعائرها وأن يستخدموا لغتهم الخاصة في الحياة العامة والخاصة بحرية وبدون تدخل وأي شكل من أشكال التمييز.
    E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.7 Documento de trabajo sobre el derecho de las personas pertenecientes a minorías a disfrutar de su propia cultura, presentado por la Sra. Schulte-Tenckhoff UN E/CN.4/Sub.2/AC.5/1997/WP.7 ورقة عمل بشأن حق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة بهم، أعدتها السيدة شولت - تينكوف
    Esos derechos se refieren sencillamente a que no se debe negar a las personas que pertenezcan a dichas minorías el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. UN فهذه الحقوق هي ببساطة هي أنه لا يجوز أن يحرم اﻷشخاص الذين ينتمون إلى تلك اﻷقليات، من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو إقامة شعائر دينهم واستخدام لغتهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم.
    121. En el artículo 27 del Pacto se declara que no se negará a las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas el derecho a tener su propia vida cultural, a profesar y practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. UN ١٢١- تذكر المادة ٧٢ من العهد أنه لا يجوز أن يُحرم اﻷشخاص المنتسبون إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم أو استخدام لغتهم.
    El Comité quiere recordar a este respecto que el solo hecho de que la igualdad de derechos se otorgue a todas las personas y de que todos sean iguales ante la ley no excluye la existencia de hecho de minorías en un país, ni el derecho que les corresponde a tener su propia vida cultural, practicar su propia religión o usar su propio idioma en común con los demás miembros de su grupo. UN وترغب اللجنة في أن تذكﱢر في هذا الصدد بأن مجرد كون الحقوق المتساوية ممنوحة لجميع اﻷفراد وأن جميع اﻷفراد متساوون أمام القانون، لا يمنع حقيقة وجود أقليات في بلدٍ ما، ولا يحول دون حقهم بالتمتع بثقافتهم الخاصة وإقامة شعائر دينهم واستخدام لغتهم بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين من جماعتهم.
    En los casos en que los extranjeros constituyen una minoría, según se definen éstas en el artículo 27, no se les denegará el derecho a que, junto con otros miembros de su grupo, disfruten de su propia vida cultural, profesen y practiquen su propia religión y empleen su propio idioma. UN وفي الحالات التي يشكل فيها اﻷجانب أقلية بالمعنى الذي قصدت اليه المادة ٧٢ فلا يجوز حرمانهم من التمتع بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم بثقافتهم الخاصة والمجاهرة بدينهم الخاص وممارسة شعائره واستخدام لغتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more