Se calcula que es tres veces más alta que la media de la subregión. | UN | بل إن تلك المعدلات تقدر بثلاثة أضعاف مثيلتها في المنطقة دون الإقليمية. |
En consecuencia, las necesidades efectivas de recursos fueron casi tres veces mayores que las estimadas. | UN | وبذا كانت الاحتياجات الحقيقية من الموارد أكثر بثلاثة أضعاف تقريبا من المبلغ التقديري. |
No obstante, en la estimación se parte de la hipótesis de que el costo de una línea corresponde a los precios internacionales vigentes, cuando la experiencia indica que habitualmente el costo tiende a ser tres veces más elevado en el África subsahariana. | UN | بيد أن هذا التقدير يفترض أن كلفة الخط الرئيسي يعكس بشكل دقيق ما هو سائد في اﻷسعار الدولية، في حين أن التجربة تبين أن التكلفة الفعلية في أفريقيا جنوب الصحراء تفوق هذا الرقم عادة بثلاثة أضعاف. |
La concentración de las exportaciones en un solo mercado y su lento crecimiento constituían tendencias que no se podían sostener frente a un déficit comercial que se había triplicado desde 1990. | UN | وتركُز الصادرات على سوق واحدة وبُطء نموها يشيران إلى اتجاهات لا يمكن مؤازرتها في خلفية عجز تجاري ازداد بثلاثة أضعاف منذ عام 1990. |
En el Parlamento, la composición del Comité de Asuntos de la Mujer se ha triplicado, llegando a 42 de los 448 miembros que componen la totalidad del Parlamento. | UN | وفي البرلمان زاد عدد النساء في لجنة شؤون المرأة بثلاثة أضعاف فوصل إلى 42 عضواً من مجموع 448 عضواً في البرلمان. |
Entre 1997 y 2005 casi se triplicó el número de estudiantes, pasando de 16.270 a 49.680. | UN | وبين عامي 1997 و2005 زاد عدد الطلاب بثلاثة أضعاف تقريباً حيث ارتفع من 270 16 إلى 680 49 طالباً. |
Según el informe, en el último decenio han muerto unos 2 millones de niños en conflictos armados, y es tres veces mayor la cifra de los niños gravemente heridos o permanentemente mutilados. | UN | وقد ورد في التقرير أن مليوني طفل لاقوا حتفهم في النزاعات المسلحة في العقد الماضي، وان إصابات خطيرة أو حالات عجز دائم لحقت بثلاثة أضعاف ذلك العدد. |
No obstante, en la estimación se parte de la hipótesis de que el costo de una línea corresponde a los precios internacionales vigentes, cuando la experiencia indica que habitualmente el costo tiende a ser tres veces más elevado en el África subsahariana. | UN | بيد أن هذا التقدير يفترض أن كلفة الخط الرئيسي يعكس بشكل دقيق ما هو سائد في اﻷسعار الدولية، في حين أن التجربة تبين أن التكلفة الفعلية في أفريقيا جنوب الصحراء تفوق هذا الرقم عادة بثلاثة أضعاف. |
En este período ha aumentado tres veces el número de mujeres que padecen toxicosis tardía en el embarazo. | UN | فقد تزايد عدد الحوامل اللائي يعانين من التسمم لأسباب مرتبطة بالحمل بثلاثة أضعاف. |
Es importante saber que los desastres naturales son cada vez más frecuentes, ya que ocurren tres veces más a menudo desde los años noventa que lo que sucedía en la década de 1950. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الكوارث الطبيعية في تزايد مستمر، إذ تزايد حدوثها بثلاثة أضعاف في التسعينات بالمقارنة مع الخمسينات. |
En consecuencia, las necesidades efectivas de recursos fueron casi tres veces mayores que las estimadas. | UN | وبذا كانت الاحتياجات الحقيقية من الموارد أكثر بثلاثة أضعاف تقريبا من التقدير. |
En los Estados Unidos, la tasa de desempleo en algunos estados es tres veces superior a la de otros. | UN | وفي الولايات المتحدة، يزيد معدل البطالة في بعض الولايات عنه في ولايات أخرى بثلاثة أضعاف. |
Hay actualmente tres veces más nitrógeno en las aguas del Misisipi que en la década de 1950. | TED | زادت نسبة النيتروجين بثلاثة أضعاف في مياة النهر في مياة نهر المسيسبي الآن، مما كان عليه الوضع في الخمسينيات. |
Su población crece tres veces más que el promedio global. | TED | وهي تنمو بثلاثة أضعاف المعدل العالمي بالنسبة لعدد السكان. |
La concentración de las exportaciones en un solo mercado y su lento crecimiento constituían tendencias que no se podían sostener frente a un déficit comercial que se había triplicado desde 1990. | UN | وتركُز الصادرات على سوق واحدة وبُطء نموها يشيران إلى اتجاهات لا يمكن مؤازرتها في خلفية عجز تجاري ازداد بثلاثة أضعاف منذ عام 1990. |
La concentración de las exportaciones en un solo mercado y su lento crecimiento constituían tendencias que no se podían sostener frente a un déficit comercial que se había triplicado desde 1990. | UN | وتركُز الصادرات على سوق واحدة وبُطء نموها يشيران إلى اتجاهات لا يمكن مؤازرتها في خلفية عجز تجاري ازداد بثلاثة أضعاف منذ عام 1990. |
El número de organizaciones religiosas en Ucrania casi se ha triplicado en los últimos 15 años. | UN | وقد ارتفع عدد المنظمات الدينية بثلاثة أضعاف خلال الـ 15 سنة الماضية. |
Desde 2001 la financiación para la lucha contra el SIDA se ha triplicado. | UN | ومنذ عام 2001، ازداد تمويل مكافحة الإيدز بثلاثة أضعاف. |
Paradójicamente, las mejoras en la infraestructura de transporte provocaron un flujo migratorio masivo de las zonas rurales a la capital, donde la población se triplicó en los últimos diez años. | UN | ومن المفارقه أن تحسين الهياكل الأساسية في مجال النقل قد أدى إلى تدفق أعداد كبيرة من النازحين من المناطق الريفية إلى العاصمة حيث زاد عدد سكانها بثلاثة أضعاف خلال السنوات العشر الماضية. |
El actual crecimiento de los niveles de consumo per capita y de la propia población de las economías emergentes hará necesario triplicar el PIB mundial actual para satisfacer las necesidades básicas de estas personas en 2050. | UN | فلتلبية الاحتياجات الأساسية لسكان يتزايد عددهم ومواجهة ارتفاع مستويات استهلاك الفرد في الاقتصادات الناشئة، ينبغي زيادة الناتج المحلي الإجمالي في العالم بثلاثة أضعاف بحلول عام 2050. |
La Comisión ha logrado aumentar al triple la tasa semanal de identificación. | UN | وقد حققت اللجنة اﻵن زيادة أكبر بثلاثة أضعاف في المعدل اﻷسبوعي لتحديد الهوية. |
La situación es más grave en el caso de los jóvenes, cuyas posibilidades de no tener empleo triplican las de los adultos. | UN | والمشاكل أكبر بكثير بالنسبة للشباب، إذ تزيد احتمالات عدم حصولهم على عمل عن البالغين بثلاثة أضعاف. |
En materia de medicina preventiva, el Gobierno triplicó la aplicación de vacunas. | UN | وفي مجال الأدوية الوقائية زادت الحكومة بثلاثة أضعاف استخدام اللقاحات. |