Además, ocho semanas antes de la fecha de apertura se debía publicar un informe detallado sobre el estado exacto de preparación de la documentación anterior al período de sesiones. | UN | إضافة لذلك ينبغي إصدار تقرير مفصل حول الوضع الدقيق لوثائق ما قبل الدورة قبل موعد افتتاحها بثمانية أسابيع. |
En segundo lugar, ocho semanas antes del comienzo del período de sesiones debía publicarse el informe sobre el estado de preparación de la documentación anterior al período de sesiones. | UN | ثانيا، ينبغي إصدار تقرير عن حالة إعداد وثائق ما قبل الدورة قبل الموعد المحدد لبدء انعقادها بثمانية أسابيع. |
Observaron que en varias organizaciones la duración de la licencia ya se había fijado en ocho semanas y que de hecho había habido motivos concretos para ello. | UN | وأشارت تلك المنظمات إلى أن إجازة الأبوة في عدد منها قد حُددت فعلا بثمانية أسابيع وإلى أنه كانت هناك أسباب محددة لذلك. |
No deberá asignarse trabajo alguno a la mujer embarazada durante las ocho semanas anteriores a la fecha prevista para el parto. | UN | ويجب ألا تكلف المرأة الحامل بأي عمل قبل ولادة الطفل المتوقعة بثمانية أسابيع. |
Otro gran número de solicitudes se presentan ocho semanas antes de las reuniones. | UN | أما معظم الطلبات الأخرى فتقدم قبل الاجتماعات بثمانية أسابيع. |
En el año 2000 se estableció como nuevo punto de referencia un plazo de ocho semanas y en el año 2004 un plazo de 10 semanas. | UN | وفي عام 2000، حُدد معيار جديد بثمانية أسابيع ثم بـــ 10 أسابيع في عام 2004. |
El Presidente recuerda además que los informes anuales deben presentarse a más tardar ocho semanas antes de que se convoque la Conferencia Anual, e insta a los Estados Partes a que respeten este plazo. | UN | وذكّر الرئيس إضافة إلى ذلك بأن التقارير السنوية يجب أن تقدم قبل الدعوة إلى عقد المؤتمر السنوي بثمانية أسابيع على الأقل، وألح على أن تتقيد الدول الأطراف بهذا الأجل. |
Si el parto se produce después de la fecha prevista, la mujer deberá retomar su trabajo ocho semanas después del parto. | UN | وإذا تمت الولادة بعد الموعد المفترض وجب على المرأة استئناف العمل بعد الولادة بثمانية أسابيع. |
Con ocho semanas hasta la Convención Nacional Republicana en Tampa, la especulación se ha ceñido sobre la elección del compañero de fórmula del Gobernador Romney. | Open Subtitles | بثمانية أسابيع تبقت حتى إنعقاد مؤتمر الحزب الجمهوري الوطني في تامبا تحولت التكهنات لاختيار الحاكم رومني من زميله المرشح |
El Código otorga también a la mujer el derecho a suspender su contrato de trabajo durante un período que comienza seis semanas antes de la fecha prevista del parto y termina ocho semanas después del parto. | UN | كما يمنح القانون المرأة حق تعليق عقد عملها خلال فترة تبدأ قبل موعد الولادة المفترض بستة أسابيع وتنتهي بعد الولادة بثمانية أسابيع. |
La secretaría notificará a los miembros y observadores de la Plataforma el lugar y la fecha de celebración de los períodos de sesiones con al menos ocho semanas de antelación, y los invitará a participar en ellos. | UN | تدعو الأمانة الأعضاء والمراقبين في المنبر وتخطرهم بمكان ومواعيد انعقاد أي دورة قبل الموعد المقرر لبدء الدورة بثمانية أسابيع على الأقل. |
11. La secretaría enviará la información pertinente al equipo de evaluación como mínimo ocho semanas antes del inicio de la reunión de evaluación. | UN | 11- وتحيل الأمانة جميع المعلومات ذات الصلة إلى فريق التقييم قبل بدء جلسة التقييم بثمانية أسابيع على الأقل. |
El Comité de Conferencias señaló también que las reuniones de los órganos subsidiarios debían terminar como mínimo ocho semanas antes del comienzo del período de sesiones del Consejo Económico y Social en que se fueran a examinar los informes de dichos órganos y que, al elaborar el proyecto de calendario, se había puesto el máximo empeño en ajustarse a esa directriz en la medida de lo posible. | UN | وأشارت لجنة المؤتمرات أيضاً إلى أنه ينبغي للهيئات الفرعية أن تنهي دوراتها قبل انعقاد دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي سينظر فيها في تقارير تلك الهيئات بثمانية أسابيع على الأقل وأشارت إلى أنه قد بُذل كل جهد عند إعداد مشروع الجدول الزمني لاتباع هذا المبدأ التوجيهي قدر الإمكان. |
El Comité recordó que las reuniones de los órganos subsidiarios debían terminar como mínimo ocho semanas antes del comienzo del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social en que se fueran a examinar los informes de dichos órganos y que, al elaborar el proyecto de calendario, se había puesto el máximo empeño en ajustarse a esa directriz. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي للهيئات الفرعية أن تنهي دوراتها قبل انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي سينظر فيها في تقارير تلك الهيئات بثمانية أسابيع على الأقل، وأشارت إلى أنه قد بذل كل جهد لدى إعداد مشروع الجدول الزمني للتقيد بذلك المبدأ التوجيهي. |
El Comité recordó que las reuniones de los órganos subsidiarios debían terminar como mínimo ocho semanas antes del comienzo del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social en que se fueran a examinar los informes de dichos órganos y que, al elaborar el proyecto de calendario, se había puesto el máximo empeño en atenerse a esa directriz en la medida de lo posible. | UN | وذكرت اللجنة بأنه ينبغي للهيئات الفرعية أن تنهي دوراتها قبل انعقاد دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي سينظر فيها في تقارير تلك الهيئات بثمانية أسابيع على الأقل، وأشارت إلـى أنـه لـم يـُـدَّخـر جهـد لدى إعداد مشروع الجدول الزمني من أجـل التقيد بذلك المبدأ التوجيهي إلى أقصى حد ممكن. |
La Ley de trabajo estipula que no se podrá emplear a ninguna mujer para trabajar de noche durante ocho semanas antes y ocho semanas después del parto o cualquier período adicional que sea necesario desde el punto de vista médico para la salud de la madre o el niño31 Ley de trabajo 6 de 1992, sección 34. | UN | وينص قانون العمل على عدم جواز تشغيل المرأة في أعمال ليلية قبل ولادة الطفل بثمانية أسابيع وبعد ولادة الطفل بثمانية أسابيع، أو ﻷية فترة إضافية تكون ضرورية من الناحية الطبية لصحة اﻷم أو الطفل)٣١(. |
El Comité observó que en el calendario provisional presentado por el Secretario General se había programado, en la medida de lo posible, que los órganos subsidiarios del Consejo terminasen sus períodos de sesiones para 1998 y 1999 por lo menos ocho semanas antes de las fechas programadas para el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social. | UN | ولاحظت اللجنة في جدول اﻷعمال المؤقت الذي قدمه اﻷمين العام، أنه تقرر إنهاء اجتماعات دورات الهيئات الفرعية للمجلس في الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩، قدر المستطاع، قبل انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بثمانية أسابيع على اﻷقل. |
175. La mujer tiene derecho a interrumpir el trabajo durante un período que se inicia ocho semanas antes de la fecha en que se supone que va a producirse el parto y termina ocho semanas después del mismo (art. 5). | UN | 175- ويحق للمرأة أن توقف عملها خلال فترة تنطلق ثمانية أسابيع قبل التاريخ المتوقع للوضع وتنتهي بعدها بثمانية أسابيع (المادة 5). |
2. A menos que el Plenario decida otra cosa, toda modificación que se proponga para el presente Reglamento, presentada por los miembros de la Plataforma o por la Mesa, deberá comunicarse a todos los miembros de la Plataforma al menos ocho semanas antes de que se remita al período de sesiones en que vaya a examinarse. | UN | 2 - وما لم يقرر الاجتماع العام خلاف ذلك، ينبغي إرسال أي تعديلات مقترحة لهذا النظام الداخلي، يقدمها أعضاء المنبر أو المكتب، إلى جميع أعضاء المنبر قبل تقديمها إلى الدورة التي يُتوقع أن تناقش فيها المقترحات بثمانية أسابيع على الأقل. |
Owen tiene sólo ocho semanas. | Open Subtitles | أوين) فقط بثمانية أسابيع من العمر) |