"بث الفرقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • divisionismo
        
    • dividir
        
    • divisivo
        
    • sembrado la división
        
    La Sra. Uwimana, que no tuvo acceso a asistencia letrada, se declaró culpable de los cargos de divisionismo y difamación, a cambio de una reducción de la pena de cinco años a un año de prisión. UN وأقرت السيدة يويمانا، التي لم تتمكن من الاستعانة بمحامٍ، بالذنب عن تهمتي بث الفرقة والتشهير نظير تخفيف العقوبة من السجن لمدة خمس سنوات إلى سنة واحدة.
    Entre esas leyes figuran dos en las que se basó la condena de la Sra. Uwimana: la Ley sobre divisionismo de 2001 y la Ley sobre el Genocidio de 2003. UN ومن هذه القوانين قانونان أُدينت السيدة يويمانا بموجبهما، هما: قانون بث الفرقة لعام 2001 وقانون الإبادة الجماعية لعام 2003.
    Según las informaciones proporcionadas por la fuente, las disposiciones de la Ley sobre divisionismo son poco claras y no permiten a las personas prever suficientemente cuándo sus conductas exceden de los límites permitidos por la Ley. UN ويذكر المصدر أن أحكام قانون بث الفرقة غير واضحة ولا تمنح الأفراد قدرة كافية على التنبؤ بحدود سلوكهم الذي يحظر القانون تجاوزها.
    Una de las políticas coloniales más comunes fue dividir los pueblos de Angola, aprovechando los conflictos tribales que ya existían. UN وتمثلت إحدى السياسات الاستعمارية الأكثر شيوعاً في بث الفرقة بين شعوب أنغولا، وذلك بالاستفادة من النزاعات القبلية القائمة.
    Dado que las tensiones se están propagando en la región del gran Bahr el-Ghazal y los estados de Ecuatoria Occidental, Central y Oriental, y que se están llevando a cabo campañas deliberadas de desinformación encaminadas a dividir a las comunidades, el riesgo de que se produzca un conflicto en toda la nación se cierne peligrosamente sobre el país. UN ويلوح خطر اندلاع صراع وطني مع تفشّي حالة التوتّر في منطقة بحر الغزال الكبرى والولايات الاستوائية، بالإضافة إلى انتشار حملات التضليل المتعمد الرامية إلى بث الفرقة في المجتمعات المحلية.
    La OR para el Pacífico observó que la asamblea Nanumaga Kaupule había considerado que permitir la entrada de la iglesia en Nanumaga sería un factor divisivo y desestabilizador y constituía una amenaza directa a los valores y la cultura de la comunidad de Nanumaga. UN وأشار المكتب الإقليمي إلى أن المجلس البلدي لجزيرة نانوماغا رأى أن السماح للكنيسة بالقدوم إلى جزيرة نانوماغا سيؤدي إلى بث الفرقة بين الشعب وعدم استقراره، وسيشكل تهديداً مباشراً لقيم وثقافة مجتمع نانوماغا.
    Los dirigentes políticos tendrán que abordar los problemas que han sembrado la división en la Conferencia. UN والقضايا التي أدت إلى بث الفرقة في المؤتمر بحاجة إلى المعالجة على يد الزعماء السياسيين.
    En cualquier caso, la fuente sostiene que la condena de la Sra. Uwimana en virtud de la Ley sobre divisionismo por manifestar que la política de empleo del Gobierno era discriminatoria constituye una violación del artículo 19, párrafo 3, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وعلى أية حال، يزعم المصدر أن إدانة السيدة يويمانا بموجب قانون بث الفرقة لادعائها وجود تمييز في سياسة التوظيف الحكومية تنتهك الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    25. El Tribunal Superior de Justicia consideró que el hecho de que ninguna de las partes afectadas hubiera desmentido las afirmaciones contenidas en los artículos no eliminaba la culpabilidad de la Sra. Uwimana con arreglo a la Ley sobre divisionismo. UN 25- ورأت المحكمة العليا أن عدم إنكار البيانات الواردة في المقالات من جانب أي طرف معني لا يبرئ السيدة يويمانا من الذنب بموجب قانون بث الفرقة.
    28. El Tribunal absolvió a la Sra. Mukakibibi del delito de divisionismo contemplado en el artículo 1 de la Ley sobre divisionismo de 2001. UN 28- وبرأت المحكمة السيدة موكاكيبيبي من تهمة بث الفرقة بموجب المادة 1 من قانون بث الفرقة لعام 2001().
    Debería asegurar que cualquier restricción que se imponga al ejercicio de sus actividades se ajuste a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, y abstenerse de reprimir supuestos actos de " divisionismo " . UN وينبغي لها التأكد من اتساق أي قيود مفروضة على ممارسة هؤلاء لأنشطتهم مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد والامتناع عن معاقبة الأعمال التي تندرج تحت ما يسمى " بث الفرقة " .
    Debería asegurar que cualquier restricción que se imponga al ejercicio de sus actividades se ajuste a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, y abstenerse de reprimir supuestos actos de " divisionismo " . UN وينبغي لها التأكد من اتساق أي قيود مفروضة على ممارسة هؤلاء لأنشطتهم مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد والامتناع عن معاقبة الأعمال التي تندرج تحت ما يسمى " بث الفرقة " .
    Debería asegurar que cualquier restricción que se imponga al ejercicio de sus actividades se ajuste a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, y abstenerse de reprimir supuestos actos de " divisionismo " . UN وينبغي لها التأكد من اتساق أي قيود مفروضة على ممارسة هؤلاء لأنشطتهم مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد والامتناع عن معاقبة الأعمال التي تندرج تحت ما يسمى " بث الفرقة " .
    50. El Comité de Derechos Humanos señaló con inquietud que algunos periodistas que se habían mostrado críticos con el Gobierno estaban siendo víctimas de actos de intimidación o de agresión cometidos por las autoridades, y que algunos habían sido acusados de " divisionismo " . UN 50- لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق ما تشير إليه التقارير من تعرّض الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة لأعمال تخويف أو عدوان تقوم بها السلطات ومن اتهام بعضهم ﺑ " بث الفرقة " .
    Recomendó a Rwanda que investigara los actos de intimidación o de agresión y sancionara a sus autores, asegurara que cualquier restricción que se impusiera al ejercicio de las actividades de los periodistas se ajustara a lo dispuesto en el ICCPR y se abstuviera de reprimir supuestos actos de " divisionismo " . UN وأوصت اللجنة بأن تُجري رواندا تحقيقات في أعمال التخويف أو العدوان وتعاقب مرتكبيها وأن تتأكد من أن ممارسة أي تقييد لأنشطة الصحفيين تتفق مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن تكف عن المعاقبة على ما يسمى بأعمال " بث الفرقة " (88).
    Al mismo tiempo, la Commonwealth Human Rights Initiative (CHRI) señaló que existían injerencias políticas en el poder judicial, especialmente en los juicios con connotaciones políticas y en las causas en las que había acusaciones de " divisionismo " . UN وفي الوقت نفسه، قالت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان إن التدخل السياسي في عمل القضاء هو أمر ملحوظ لا سيما في المحاكمات ذات الصبغة السياسية، وفي القضايا التي تنطوي على اتهامات ﺑ " بث الفرقة " .
    22. La CHRI dijo que el artículo 13 de la Constitución prohibía " el divisionismo, el negacionismo y la trivialización " , pero no especificaba en qué instrumentos jurídicos se definían esos delitos. UN 22- وأشارت منظمة مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان إلى أن المادة 13 من الدستور تحظر " بث الفرقة ورفض الآخر والحط من قدر الآخر " ، إلا أنها لم تحدد المعايير القانونية الموضوعية لهذه المخالفات(38).
    Si no fuera por la injerencia externa que tiene por objeto dividir a nuestros compatriotas, el pueblo rwandés, sobre la base de los principios morales y los instrumentos jurídicos establecidos por las Naciones Unidas, fácilmente hallaría soluciones a las consecuencias del genocidio y un camino hacia la reconciliación nacional. UN ولولا التدخل الخارجي الذي يرمي الى بث الفرقة في صفوف مواطنينا، لكان الشعب الرواندي الذي يستند الى المبادئ اﻷخلاقية والصكوك القانونية التي حددتها اﻷمم المتحدة، قد توصل بسهولة الى حلول تمكنه من تخطي العواقب التي خلفتها أعمال اﻹبادة الجماعية، ووجد طريقه الى المصالحة الوطنية.
    Si el terrorismo trata de dividir a la humanidad, el diálogo se propone unirnos; si el terrorismo se basa en una visión del mundo excluyente y beligerante, el diálogo trata de promover la inclusión y aceptación de la idea de que la verdad no pertenece a ningún grupo solo. UN فحيث يسعى الإرهاب إلى بث الفرقة بين بني البشر، يهدف الحوار إلى توحيدنا؛ وحيث يستند الإرهاب إلى نظرة عدوانية للعالم تقوم على استبعاد الآخرين، يسعى الحوار إلى احتضان الآخرين وإلى تقبل الفكرة القائمة على أن امتلاك الحقيقة ليس حكرا على أي جماعة دون غيرها.
    Estas afirmaciones fueron respondidas por el Presidente de Nicaragua, Daniel Ortega, el 10 de octubre, acusando a su homólogo ecuatoriano de ser " un instrumento de Estados Unidos, que busca dividir a la comunidad latinoamericana y obstaculizar los esfuerzos de paz en Centroamérica " . UN ورد رئيس نيكاراغوا، دانييل أورتيغا، في 10 تشرين الأول/أكتوبر على هذا البيان متهما نظيره الإكوادوري بأنه " أداة في يد الولايات المتحدة، ويسعى إلى بث الفرقة في مجتمع أمريكا اللاتينية وإلى عرقلة جهود السلام في أمريكا الوسطى " ().
    32. La OR para el Pacífico observó que, según la Constitución, las restricciones al ejercicio del derecho a la libertad de culto y a la libertad de expresión y de información estaban permitidas si ese ejercicio era " divisivo, desestabilizador u ofensivo para el pueblo, o directamente amenazaba los valores y la cultura tuvaluanos " . UN 32- أشار المكتب الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ إلى أن الدستور يسمح بفرض قيود على ممارسة الحق في العبادة وحرية التعبير والإعلام إن أدت ممارسة هذه الحقوق إلى " بث الفرقة بين الشعب أو عدم استقراره أو إهانته، أو شكلت تهديداً مباشراً لقيم وثقافة في توفالو " (48).
    Los dirigentes políticos tendrán que abordar los problemas que han sembrado la división en la Conferencia. UN والقضايا التي أدت إلى بث الفرقة في المؤتمر بحاجة إلى المعالجة على يد الزعماء السياسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more