"بجانب العرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • la oferta
        
    • de oferta
        
    También necesitan apoyo internacional para desarrollar las capacidades por el lado de la oferta. UN كما تحتاج هذه البلدان إلى دعم دولي لبناء قدراتها المتعلقة بجانب العرض.
    Las conclusiones pueden brindar nuevas orientaciones sobre los criterios de liberalización y las políticas de la oferta. UN وقد تتيح النتائج مزيداً من اﻹرشاد لاتباع نُهج تحرير وسياسات متصلة بجانب العرض.
    Reiteró que, en el marco de la cooperación para el desarrollo, la función de evaluación correspondía al lado de la demanda, y no al de la oferta. UN وكرر ما سبق أن ذكره من أن التقييم يتعلق، في التعاون الإنمائي، بجانب الطلب لا بجانب العرض.
    A ese respecto, el orador elogia la importancia que la ONUDI concede a los programas encaminados a las intervenciones sistémicas para superar las restricciones de la oferta. UN وأثنى، بهذا الخصوص، على تركيز اليونيدو على البرامج الموجهة للتدخلات النظمية لمعالجة القيود المتعلقة بجانب العرض.
    Además, era importante considerar la posibilidad de prestar asistencia para hacer frente a problemas de la oferta. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من المهم أيضا النظر في تقديم المساعدة لمعالجة القيود المتصلة بجانب العرض.
    Es preciso que estos países se esfuercen en superar las limitaciones de la oferta y los obstáculos al acceso a los mercados, y para ello se necesitará la ayuda de la comunidad internacional. UN إذ يلزم أن تعمل هذه البلدان نفسها على التغلب على القيود المتعلقة بجانب العرض وحواجز الدخول إلى الأسواق، ولذلك فإن مساعدة المجتمع الدولي ستكون ضرورية في هذا الصدد.
    En la mayoría de los casos, las limitaciones estructurales y de la oferta impiden el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN فما يعوق النمو والتنمية المستدامة هو في معظم الحالات العقبات الهيكلية والمتصلة بجانب العرض.
    La Comisión estudiará cómo hacer frente a las limitaciones de la oferta creando un sector empresarial competitivo y sacando el máximo partido del potencial empresarial en los países en desarrollo. UN وستناقش اللجنة كيفية معالجة القيود المتصلة بجانب العرض عن طريق بناء قطاع للمؤسسات التجارية القادرة على المنافسة وإطلاق العنان لروح المبادرة بتطوير المشاريع في البلدان النامية.
    INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO SOBRE LAS CUESTIONES RELACIONADAS CON la oferta UN تقرير الفريق العامل المعني بالقضايا المتصلة بجانب العرض
    Se señaló la importancia de lograr avances en la integración regional y eliminar las limitaciones de la oferta, como los obstáculos relativos a las infraestructuras. UN وجرت الإشارة إلى أهمية المضي قُدماً في التكامل الإقليمي وإزالة المعوقات المتعلقة بجانب العرض من قبيل المعوقات الهيكلية.
    Se señaló la importancia de lograr avances en la integración regional y eliminar las limitaciones de la oferta, como los obstáculos relativos a las infraestructuras. UN وجرت الإشارة إلى أهمية المضي قُدماً في التكامل الإقليمي وإزالة المعوقات المتعلقة بجانب العرض من قبيل المعوقات الهيكلية.
    En primer lugar, está aquella relacionada con la oferta, que ha de crear los incentivos para que se incremente el ahorro y se asegure su asignación óptima entre las diferentes inversiones. UN اﻷولى هي مجموعة سياسات تتصل بجانب العرض والغرض منها إيجاد الحوافز لزيادة الوفورات وضمان التوزيع اﻷمثل لها على مختلف الاستثمارات.
    Tema 3 - Cuestiones relativas a la oferta UN البند ٣: القضايا المتصلة بجانب العرض
    C. Restricciones y políticas de la oferta 41 - 44 20 UN جيم - القيود والسياسات المتصلة بجانب العرض ١٤ - ٤٤
    C. Restricciones y políticas de la oferta UN جيم - القيود والسياسات المتصلة بجانب العرض
    La experiencia de los últimos años ha puesto de manifiesto que ciertos factores de la oferta han pasado a ser graves impedimentos para que muchos países en desarrollo mejoren su participación en el comercio internacional. UN وقد بيﱠنت الخبرة التي اكتسبت مؤخرا أن العوامل المتعلقة بجانب العرض قد ظهرت كعوائق رئيسية أمام تحسن مساهمة الكثير من البلدان النامية في التجارة الدولية.
    Uno de los expertos expresó la preocupación de que esos proyectos de comercialización y orientados a la oferta rara vez responden a las necesidades de la población local o a los problemas de la demanda o las cuestiones de elección y asequibilidad. UN وأعرب أحد الخبراء عن قلقه لأن مشاريع التسويق هذه المهتمة بجانب العرض نادراً ما تراعي احتياجات السكان المحليين أو المسائل المتعلقة بجانب الطلب أو مسألتي الاختيار والقدرة على الشراء.
    9. No obstante los problemas de la oferta de algunos países en desarrollo, el acceso a los mercados sigue siendo uno de los factores que afectan a sus perspectivas comerciales. UN 9- وعلى الرغم من المشاكل المتصلة بجانب العرض في بعض البلدان النامية فلا يزال عامل الوصول إلى الأسواق واحداً من العوامل التي تؤثر على آفاقها التجارية.
    15.00 horas - Panel 6: El sector de la oferta: soluciones para las PYME en el campo del comercio electrónico UN 00/15 - الفريق 6: الحلول المتعلقة بجانب العرض/التجارة الإلكترونية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم
    La FAO ha venido trabajando sobre las cuestiones de la oferta y examinando los efectos económicos de la reducción de la demanda, incluido el efecto en el empleo; en la actualidad se está finalizando este proyecto. UN وظلت منظمة الأغذية والزراعة تعمل بشأن المسائل المتعلقة بجانب العرض وتنظر في الآثار الاقتصادية لانخفاض الطلب بما في ذلك الأثر على العمالة؛ وهذا المشروع في مراحله النهائية حاليا.
    Tiene especial importancia para los países en desarrollo de renta baja dependientes de los productos básicos, a los que permite mitigar sus limitaciones de oferta y aumentar su capacidad productiva. UN وهي مهمة على وجه الخصوص للبلدان النامية المنخفضة الدخل المعتمدة على السلع الأساسية لأنها تعالج ما تواجهه من قيود مرتبطة بجانب العرض وتسهم في بناء قدرتها الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more