En las circunstancias actuales, no está convencido de la utilidad de elaborar normas rígidas que se apliquen a todos los acuíferos compartidos. | UN | وقال إنه غير مقتنع في المرحلة الراهنة بجدوى السعي لوضع قواعد جازمة تنطبق على جميع مستودعات المياه الجوفية المشتركة. |
Túnez sigue profundamente convencido de la utilidad y la pertinencia de esta reflexión colectiva, especialmente en este momento histórico. | UN | وتونس لا تزال مقتنعة اقتناعا عميقا بجدوى وأهمية هذا التفكير الجماعي ولا سيما في هذه اﻵونة حيث نمر بمفترق طرق تاريخي. |
Es evidente que la comunidad de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas reconoce la utilidad del Fondo. | UN | ويتضح من ذلك أن مجتمع المساعدة الانسانية في اﻷمم المتحدة يقر بجدوى الصندوق. |
Se expresaron dudas asimismo sobre la viabilidad de que en el proyecto de artículos se impusieran obligaciones a actores no estatales. | UN | وأُعرب أيضاً عن شكوك فيما يتعلق بجدوى فرض الالتزامات على الجهات الفاعلة من غير الدول في مشاريع المواد. |
El Secretario General considera que la Asamblea puede examinar la cuestión concreta de la ampliación de la jurisdicción del Tribunal independientemente de la viabilidad de establecer un tribunal administrativo único para todas las organizaciones del sistema común. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أنه يمكن للجمعية العامة النظر في موضوع توسيع نطاق اختصاص المحكمة بالذات بمعزل عن أي تطورات قد تحدث فيما يتعلق بجدوى إنشاء محكمة إدارية وحيدة للنظام الموحد بأكمله. |
Se destacó la necesidad de formular directrices normativas más explícitas respecto de la conveniencia y las condiciones de la ejecución de proyectos de construcción por parte del FNUAP, reconociendo que esta podía ser una iniciativa de alto riesgo. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية أوضح للسياسات فيما يتعلق بجدوى تنفيذ مشاريع البناء من قِبَل الصندوق والشروط اللازم احترامها، مع التسليم الواجب بأن هذه العملية قد تنطوي على مخاطر كبيرة. |
Este aspecto podría ser crucial para garantizar la pertinencia y el sentido de la Plataforma. | UN | وهذا الجانب يمكن أن يكون بالغ الأهمية فيما يختص بجدوى المنبر. اليونسكو والمنبر |
Reconociendo la utilidad de instituir directrices que faciliten la prevención de la delincuencia urbana, | UN | وإذ يسلم بجدوى وضع مبادئ توجيهية لتيسير منع الجريمة في المدن، |
El Grupo reconoció la utilidad de poner a prueba y demostrar el concepto de programa forestal nacional a escala operacional. | UN | وقد أقر الفريق بجدوى اختبار مفهوم البرامج الوطنية للغابات وتناوله بالبيان العملي على نطاق تشغيلي. |
El Grupo reconoció la utilidad de poner a prueba y demostrar el concepto de los programas nacionales sobre bosques a escala operacional. | UN | وأقر الفريق بجدوى اختبار مفهوم البرامج الوطنية للغابات. وتناوله بالبيان العملي على نطاق تشغيلي. |
No obstante, hubo diferencias de opinión acerca de la utilidad de conservar el artículo, así como algunos de los conceptos utilizados en el texto. | UN | بيد أن الآراء اختلفت فيما يتعلق بجدوى الاحتفاظ بالمادة وببعض المفاهيم المستخدمة في النص. |
La delegación de la India desearía conocer la opinión de otras delegaciones acerca de la utilidad de este concepto para definir el plan de acción relativo a la mujer. | UN | وقالت إن وفدها يود أن يطلع على ردود فعل الوفود اﻷخرى فيما يتعلق بجدوى هذا المفهوم في تحديد الخطة المتعلقة بالمرأة. |
Pone también de manifiesto las claras opiniones expresadas con respecto a la utilidad de la labor de la Comisión en la materia. | UN | وتظهر أيضا الآراء المعرب عنها بقوة فيما يتعلق بجدوى أعمال اللجنة في هذا المجال. |
Al elaborar respuestas adecuadas de políticas y programas, se han planteado dilemas, especialmente por lo que se refiere a la viabilidad de los arreglos en hogares de guarda. | UN | وقد نشأت مواقف محيرة لدى وضع الاستجابات المناسبة في السياسات والبرامج، لا سيما فيما يتصل بجدوى ترتيبات كفالة اﻷطفال. |
Convencida de la viabilidad de tal proyecto de texto, Austria elaboró un primer proyecto provisional que despertó gran interés en la Conferencia de Ottawa. | UN | واقتناعا منها بجدوى صياغة نص كهذا، أعدت النمسا أول مشروع نص مؤقت لاقى اهتماماً كبيراً في مؤتمر أوتاوا. |
Los estadísticos podrían asesorar sobre la viabilidad y los costos de determinados indicadores. | UN | ويمكن لخبراء اﻹحصاء تقديم المشورة فيما يتعلق بجدوى وتكاليف أية مؤشرات معينة. |
Tras sus debates, la Comisión reafirmó sus anteriores decisiones con respecto a la viabilidad de preparar ese régimen uniforme y manifestó su certeza en que el Grupo de Trabajo podría progresar más en sus próximos períodos de sesiones. | UN | وبعد المناقشات أكدت اللجنة مجددا قراراتها السابقة فيما يتعلق بجدوى إعداد قواعد موحدة من هذا القبيل وأعربت عن ثقتها في قدرة الفريق العامل على أن يحقق المزيد من التقدم في دوراته المقبلة. |
Sin embargo, algunos miembros de la Comisión no estaban convencidos de la conveniencia de establecer un cuadro ejecutivo y reservaron su posición sobre el tema. | UN | بيد أن بعض الأعضاء لم يكونوا على اقتناع بجدوى إنشاء هذه الفئة وأعلنوا الاحتفاظ بموقفهم. |
Se hizo una declaración sobre el valor de un estudio de la aplicación y efectividad de ese artículo. | UN | وقدم بيان يتعلق بجدوى دراسة تتناول تنفيذ وفعالية هذه المادة. |
4. La Comisión de Desarme reconoce que es útil que continúe el examen de los métodos, procedimientos y técnicas de verificación. | UN | " ٤ - تسلم هيئة نزع السلاح بجدوى مواصلة دراسة أساليب وإجراءات وتقنيات التحقق. |
Una delegación señaló que sería útil que la Junta se hiciera miembro del Comité Mixto UNICEF/OMS de Política Sanitaria pero subrayó la necesidad de revitalizar el Comité, en el que el FNUAP podría desempeñar una función importante. | UN | ونوه أحد الوفود بجدوى عضوية المجلس في اللجنة المشتركة المعنية بالمسائل الصحية ولكنه أكد أن ثمة ضرورة ﻹعادة تنشيط هذه اللجنة التي يمكن أن يضطلع فيها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدور هام. |