"بجدية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • seriamente la posibilidad de
        
    • seriamente en
        
    • seriamente las
        
    • seriamente el
        
    • detenidamente las
        
    • detenidamente la posibilidad de
        
    • con seriedad en
        
    • a fondo en
        
    • en serio
        
    • con seriedad el
        
    • buena fe en
        
    • seriamente su
        
    • con seriedad la
        
    • con atención las
        
    • concienzudamente
        
    Las Naciones Unidas también deberían considerar seriamente la posibilidad de una participación más activa en la prevención de la violencia. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف.
    Este año mi delegación ha considerado seriamente la posibilidad de patrocinar este proyecto de resolución. UN لقد نظر وفدي هذا العام بجدية في أن ينضم الى مقدمي مشروع القرار هذا.
    Se estudia seriamente la posibilidad de asignar a funcionarios de las oficinas situadas fuera de la Sede a actividades de capacitación en el próximo bienio. UN ويجري اﻵن النظر بجدية في تكليف موظفين من المكاتب الموجودة خارج المقر للتدريب أثناء فترة السنتين القادمة.
    La Asamblea General debe alentar a los Estados Miembros a que continúen participando seriamente en los preparativos de esta importante reunión. UN ويجب على الجمعية العامة أن تحث الدول الأعضاء على مواصلة الاشتراك بجدية في الأعمال التحضيرية لهذا الاجتماع الهام.
    En nuestra opinión, hay que estudiar seriamente las propuestas del Secretario General, que, en algunos casos, bien pueden contener contradicciones internas. UN ونرى أنه يجب التفكير بجدية في اقتراح اﻷمين العام، الذي يمكن أن يتضمن في بعض الحالات تناقضات داخلية.
    En este sentido, instamos a los Estados Miembros a plantearse seriamente el establecimiento de mecanismos útiles como el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. UN وفي هذا الشأن، نحث الدول الأعضاء على أن تنظر بجدية في إنشاء آليات مفيدة مثل نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Se deben analizar detenidamente las diversas propuestas presentadas a este respecto. UN وينبغي النظر بجدية في مختلف المقترحات المقدمة في هذا الصدد.
    También debe examinarse seriamente la posibilidad de disponer dentro de este mecanismo de sanciones contra el incumplimiento. UN وينبغي النظر بجدية في إمكانية النص، ضمن هذه اﻵلية، على فرض جزاءات في حالات عدم الامتثال.
    Específicamente, se recomendó que los organismos internacionales de socorro y de desarrollo considerasen seriamente la posibilidad de invertir en la rehabilitación social y psicológica de las mujeres afectadas por la crisis. UN وقد اوصي على وجه التحديد بأنه ينبغي لوكالات الاغاثة والتنمية الدولية أن تنظر بجدية في استقصاء عملية إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للنساء المتأثرات من جراء الازمات.
    Por último, habría que estudiar seriamente la posibilidad de crear un fondo internacional para la educación de los niños, tanto en el Afganistán como en el extranjero. UN ومن الواجب في نهاية اﻷمر أن ينظر بجدية في إنشاء صندوق دولي لتعليم اﻷطفال، سواء في أفغانستان أم في بلدان أخرى.
    Esos importantes acuerdos han llevado a considerar seriamente la posibilidad de hacer que todo el hemisferio sur pase a ser una zona libre de armas nucleares. UN فقد أدت تلك الاتفاقات الهامة إلى النظر بجدية في جعل النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    En este contexto, debería considerarse seriamente la posibilidad de eliminar los subsidios a la energía de combustibles fósiles; UN وفي هذا السياق ينبغي النظر بجدية في إلغاء الدعم للطاقة اﻷحفورية؛
    Por último, es fundamental que los Estados examinen seriamente la posibilidad de destinar los recursos utilizados en la esfera militar a programas que promuevan el bienestar de los niños. UN ومن المهم أخيرا، أن تنظر الدول بجدية في تحويل اﻹنفاق العسكري لصالح برامج تؤدي إلى تحسين رفاه اﻷطفال.
    Debemos, eso sí, empeñar aún más nuestros esfuerzos para avanzar en los temas de UNISPACE 2, considerar seriamente la posibilidad de profundizarlos y adecuarlos a las nuevas realidades. UN وصحيح أن علينا أن نعمل بمزيد من الجد ﻹحراز تقدم بشأن بنود يونيسباس ٨٢، وأن نفكر بجدية في إمكانية تطويرها وتكييفها مع الحقائق الجديدة.
    No estarás pensando seriamente en utilizar eso como un titulo para algo, ¿verdad? Open Subtitles انتي لاتفكرين بجدية في استخدام هذا كعنوان لشيء ما، أليس كذلك؟
    Nuestros objetivos se hicieron tan borrosos como para poner seriamente en tela de juicio el papel de las Naciones Unidas. UN وأصبحت أهدافنا غير واضحــة، بحيث بدأنا نشكك بجدية في دور اﻷمم المتحدة.
    Naturalmente, los Estados muy débiles jamás pueden abrigar la esperanza de influir seriamente en el comportamiento internacional a través del mero uso de su capacidad de poder nacional. UN وبطبيعة الحال لا يمكن للدول الضعيفة جدا أن تأمل بجدية في التأثير على المسلك الدولي من خلال استعمال قدراتها الوطنية.
    Ha llegado la hora de examinar seriamente las solicitudes de los Estados que por largos años esperan ser admitidos como miembros de la Conferencia. UN ولقد حان الوقت اﻵن للنظر بجدية في طلبات الدول التي انتظرت طويلا للانضمام الى عضوية المؤتمر.
    Es hora, pues, de examinar seriamente las posibilidades del enfoque global que preconizan los países en desarrollo. UN ومن ثم، فقد آن اﻷوان للنظر بجدية في إمكانات تطبيق النهج العالمي الذي تدعو إليه البلدان النامية.
    El representante esperaba que su Gobierno examinaría seriamente el informe del Comité, cooperando con las Naciones Unidas como siempre lo había hecho. UN وقال الممثل إنه يتوقع أن حكومته ستنظر بجدية في تقرير اللجنة، متبعة في ذلك نهجها في التعاون مع اﻷمم المتحدة على الدوام.
    En la misma resolución, la Asamblea General hizo un llamamiento a los Estados para que cooperaran con el Relator Especial y consideraran detenidamente las solicitudes que curse para visitar sus países a fin de poder cumplir su mandato en forma cabal y eficaz. UN وطلبت الجمعية في القرار نفسه إلى الدول الأعضاء التعاون مع المقرر الخاص والنظر بجدية في طلباته زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته على نحو تام وفعال.
    La comunidad internacional debería asimismo considerar detenidamente la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre la deuda externa de África, como propuso el Grupo de Contacto sobre la crisis de la deuda externa de la OUA. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن ينظر بجدية في احتمال عقد مؤتمر دولي بشأن الديون الخارجية ﻷفريقيا، على النحو الذي يقترحه فريق الاتصال التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعني بأزمة الديون الخارجية.
    Destacó que esa función se encaraba con seriedad en el UNICEF, y la labor de la Oficina inspiraba respeto. UN وقالت إن وظائف مراجعة الحسابات تؤخذ بجدية في اليونيسيف.
    Esta situación es un motivo de grave preocupación y debe tratarse a fondo en la próxima Conferencia de Examen. UN ويثير هذا التطور قلقا بالغا، وينبغي معالجته بجدية في المؤتمـر الاستعراضي المقبل.
    Todos debemos tomar en serio este posible acontecimiento y planear medidas para evitar esta catástrofe. UN ويجب علينا جميعا أن ننظر بجدية في احتمال هذا التطور وأن نخطط لاتخاذ التدابيـر اللازمة لتفادي هذه الكارثة.
    Se debe examinar con seriedad el aumento de la cooperación internacional, incluido el inicio de negociaciones sobre una convención relativa a las armas radiológicas. UN وينبغي النظر بجدية في زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك بدء مفاوضات حول اتفاقية للأسلحة الإشعاعية.
    Exhorta a las partes a negociar de buena fe en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia a fin de lograr un arreglo a la mayor brevedad. UN ويطلب اليهم التفاوض بجدية في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة للتوصل الى تسوية مبكرة.
    Se están redefiniendo las funciones de gobierno y examinando seriamente su organización, legitimidad y responsabilidad. UN وتجري إعادة تحديد ما للحكومة من مهام، كما يعاد النظر بجدية في تنظيمها وشرعيتها ومساءلتها.
    Lo que realmente necesitamos es considerar con seriedad la elaboración de un sistema mediante el cual los Estados Miembros se vean alentados a cumplir sus obligaciones íntegra y oportunamente. UN وما نحتاج القيام به حقا هو أن ننظر بجدية في كيفية تطوير نظام يشجع الدول اﻷعضاء على دفع اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها.
    En su labor, el Comité siempre ha respaldado el principio de examinar con atención las solicitudes de patrocinio presentadas voluntariamente por los Estados partes en la Convención o por los Estados que no son Partes y no denegarlas salvo que el programa se enfrente a limitaciones financieras graves. UN وقدمت اللجنة دعمها المستمر لمبدأ النظر بجدية في الطلبات الطوعية للرعاية المقدمة من دول أطراف أو غير أطراف في الاتفاقية وعدم رفض هذه الطلبات ما لم يواجه البرنامج قيودا مالية حادة. المانحون
    El Centro debería estudiar concienzudamente fórmulas para mejorar la efectividad de su movilización de recursos, inspirándose en las fórmulas innovadoras de otros fondos y programas de las Naciones Unidas. UN ينبغي أن ينظر المركز بجدية في تعزيز فعاليته في مجال تعبئة الموارد بالاعتماد على النهج الابتكارية التي تتبعها صناديق وبرامج أخرى تابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more