"بجرائم معينة" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinados delitos
        
    • ciertos delitos
        
    • delitos específicos
        
    • determinados crímenes
        
    • ciertas infracciones penales
        
    Asimismo, quizá sea menester endurecer las penas correspondientes a determinados delitos a fin de reflejar su mayor incidencia en Internet. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى زيادة العقوبات الخاصة بجرائم معينة بغية التصدي لانتشارها في بيئة شبكة إنترنت.
    Los oradores informaron de modificaciones legislativas, incluida la remisión a servicios de tratamiento, en lugar de aplicar sanciones penales, en relación con determinados delitos de drogas. UN وأبلغ عدد من المتكلمين عن تغييرات تشريعية منها تقديم العلاج بدلا من العقوبات فيما يتعلق بجرائم معينة.
    Sin embargo, ese no es el caso cuando un Estado es parte en un tratado internacional que contempla la renuncia a la inmunidad respecto de determinados delitos reconocidos en ese tratado. UN إلا أن الحال ليس كذلك عندما تكون الدولة طرفاً في معاهدة دولية تنص على التنازل عن الحصانة فيما يختص بجرائم معينة معترف بها بموجب تلك المعاهدة.
    Su país acepta la jurisdicción universal para ciertos delitos graves en apoyo a la lucha contra la impunidad. UN وقال إن قبول بلده للولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بجرائم معينة ذات طبيعة خطيرة يستند إلى دعم بلده لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Si se trata de ciertos delitos relacionados con la seguridad, el plazo para la primera comparecencia ante un juez puede ser de algunos días, incluso 15 días si se trata de un delito de traición o de espionaje cuyos efectos sean muy graves para la seguridad del Estado. UN وأوضح قائلا إنه فيما يتعلق بجرائم معينة متصلة باﻷمن، يجوز أن تمتد المهلة الممنوحة للعرض على القاضي للمرة اﻷولى عدة أيام، بل ٥١ يوما في حالة جريمة الخيانة أو التجسس، التي لها آثار خطيرة على أمن الدولة.
    De conformidad con el derecho internacional, la jurisdicción universal se establece únicamente para ciertos delitos específicos, a saber, la piratería y los crímenes de guerra, incluidas las infracciones graves de los Convenios de Ginebra. UN 31 - وبموجب القانون الدولي، من الواضح أن الولاية القضائية العالمية تقررت فقط فيما يتعلق بجرائم معينة محددة: القرصنة وجرائم الحرب، بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة لاتفاقيات جنيف.
    Un tribunal cuya acción se supedite a la del Consejo de Seguridad para determinados crímenes podría restar confianza a la comunidad internacional; UN وخضوع المحكمة في عملها لعمل مجلس اﻷمن فيما يتعلق بجرائم معينة قد يقوض ثقة المجتمع الدولي فيها.
    Así ocurre, en particular, respecto de ciertas infracciones penales. UN وهذه هي الحال خاصة فيما يتعلق بجرائم معينة.
    Tal vez sería conveniente examinar además el carácter consuetudinario de la obligación con respecto a determinados delitos. UN وقد تستصوب أيضا دراسة الطابع العرفي للالتزام في علاقته بجرائم معينة.
    Otra característica notable de las nuevas enmiendas es la introducción de una disposición cuyo objeto es aumentar el castigo respecto de determinados delitos. UN ٤٧ - ومظهر آخر للتعديلات الجديدة هو إدخال حكم لزيادة العقوبة فيما يتعلق بجرائم معينة.
    Cabe hacer la salvedad de que en algunos casos se hizo referencia a leyes que tenían atributos generales de extraterritorialidad respecto de determinados delitos. UN وكتنويه عام، تنبغي الإشارة إلى أنه كانت ثمة مناسبات وردت فيها الإشارة إلى تشريعات تتضمن أحكاما عامة بشأن الولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بجرائم معينة.
    Resultaría más útil llevar a cabo un estudio y un análisis sistemáticos de la práctica estatal a fin de establecer la existencia de una norma consuetudinaria que refleje una obligación general de extraditar o juzgar por determinados delitos. UN والأجدى إجراء دراسة استقصائية منهجية لممارسة الدول وتحليل تلك الممارسة لتقرير وجود أو انعدام قاعدة عرفية تعكس التزاماً عاماً بالتسليم أو المحاكمة فيما يختص بجرائم معينة.
    99. Las delegaciones expresaron opiniones divergentes sobre determinados delitos de la lista. UN 99 - وأعربت وفود عن آراء متباينة فيما يتعلق بجرائم معينة على القائمة.
    316. El artículo 15 de la ley establece que las personas que hayan sido condenadas por determinados delitos no pueden ejercer puestos de dirección en organizaciones y partidos políticos durante un plazo de siete años a contar desde la fecha de la condena, a menos que se hayan beneficiado de un decreto de amnistía. UN 316- يمنع القانون في المادة 15 منه الأشخاص الذين سبقت إدانتهم بجرائم معينة من تولي المناصب القيادية في التنظيمات والأحزاب السياسية لمدة سبع سنوات، تبدأ من تاريخ الإدانة، ما لم يصدر قرار بالعفو عنهم.
    Además, al tiempo que tomaba nota de que la pena de muerte no se había aplicado durante 24 años, seguía preocupado por el carácter preceptivo de esta pena respecto de determinados delitos. UN وبالإضافة إلى ذلك أحاطت اللجنة علماً بأن عقوبة الإعدام لم تنفذ طوال 24 عاماً إلاّ أنها تظل قلقة إزاء الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام فيما يتصل بجرائم معينة().
    Varias delegaciones subrayaron que la obligación de extraditar o juzgar contribuía a combatir la impunidad, al privar de refugio a las personas acusadas de determinados delitos. UN 111 - أبرزت بعض الوفود أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ساهم في مكافحة الإفلات من العقاب بحرمان المتهمين بجرائم معينة من الملاذ الآمن.
    Algunos países que aportan contingentes y fuerzas de policía pueden tener jurisdicción extraterritorial en virtud de su legislación nacional sobre ciertos delitos cometidos contra su personal de mantenimiento de la paz. UN 9 - يجوز أن تكون لبعض البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطة ولايةٌ قضائية خارج الحدود الوطنية عملا بقوانينها الوطنية المتعلقة بجرائم معينة تُرتكب ضد حفظة السلام من رعاياها.
    :: Los apartados 3.2) a 3.6) del artículo 7 del Código Penal autorizan la jurisdicción extraterritorial en caso de ciertos delitos relacionados con materiales nucleares. UN :: وتنص المواد الفرعية من 7 (3-2) إلى (3-6) ' 3` من القانون الجنائي على اختصاص إنفاذ القانون خارج الولاية الإقليمية في ما يتعلق بجرائم معينة ذات صلة بالمواد النووية.
    Cabe observar, por ejemplo, que existe una distinción fundamental entre las convenciones multilaterales de extradición (cuyo objetivo es regular la cooperación judicial internacional en materia penal con independencia de la naturaleza del delito) y las convenciones sobre delitos específicos de trascendencia internacional (cuyo objetivo es tipificar esos delitos y establecer un sistema internacional eficaz al respecto). UN فيمكن للمرء أن يلاحظ على سبيل المثال أن عنصر تمييز أساسي يوجد من جهة بين الاتفاقيات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتسليم (التي ترمي إلى تنظيم التعاون القضائي الدولي فيما يتعلق بالمسائل الجنائية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المعني)، ومن جهة أخرى، الاتفاقيات المتعلقة بجرائم معينة ذات أهمية دولية (التي ترمي إلى تجريم هذه الأفعال الإجرامية وإنشاء نظام دولي فعال لهذا الغرض).
    Se observó que en el proyecto de estatuto no se contemplaba una tercera forma de aceptación, es decir, con respecto a determinados crímenes en particular. UN ولوحظ أن مشروع النظام اﻷساسي لا يتناول شكلا ثالثا من الموافقة: كالموافقة المتعلقة بجرائم معينة.
    Así ocurre, en particular, respecto de ciertas infracciones penales. UN وهذه هي الحال خاصة فيما يتعلق بجرائم معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more