"بجريمة خطيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un delito grave
        
    • un crimen grave
        
    • por delito grave
        
    La ley antigua permitía la imposición de condenas suspendidas aún en el caso de un delito grave como la violación, en ausencia de una sentencia mínima. UN ٤٨ - وقد سمح القانون بفرض أحكام يُرجأ تنفيذها حتى فيما يتعلق بجريمة خطيرة كالاغتصاب، في حال عدم وجود حكم بالحد اﻷدنى.
    :: La confiscación o el decomiso de bienes con respecto a un delito grave cometido en el extranjero; UN :: حجز أو مصادرة الممتلكات فيما يتصل بجريمة خطيرة في الخارج؛
    :: La recaudación del producto de penas pecuniarias con respecto a un delito grave cometido en el extranjero; UN :: استيفاء الغرامات المتصلة بجريمة خطيرة في الخارج؛
    - Que en los últimos cinco años haya sido condenada por la comisión premeditada de un delito grave; UN إذا كان مداناً خلال السنوات الخمس الأخيرة بجريمة خطيرة ارتبكها عن عمد
    Algunas delegaciones propusieron que se requiriera que presentara una denuncia más de un Estado a fin de denotar que se trataba de un crimen grave que interesaría a la comunidad internacional. UN واقترحت بعض الوفود أن باﻹمكان اشتراط أكثر من دولة واحدة لتقديم شكاية بغية اﻹشارة إلى أن اﻷمر يتعلق بجريمة خطيرة تهم المجتمع الدولي.
    Esas disposiciones contrastan con el principio de no devolución aplicable a los refugiados, que está sujeto a derogación por motivos de seguridad nacional, condena por delito grave o peligro para la comunidad. UN وهذا بخلاف مبدأ عدم الإعادة القسرية فيما يتعلق باللاجئين الذي يخضع للاستثناء لأسباب الأمن الوطني أو الإدانة بجريمة خطيرة أو الخطر على المجتمع().
    5.3 Recuperación, incautación o confiscación de bienes respecto de un delito grave cometido en el extranjero; UN 5-3 استرداد أو حجز أو مصادرة ممتلكات متصلة بجريمة خطيرة أو جريمة خطيرة مرتكبة في أرض أجنبية؛
    5.4 Prohibición de realizar transacciones sobre bienes o congelación de bienes, que pueden ser recuperados, relacionados con un delito grave o un delito grave cometido en el extranjero; UN 5-4 منع التصرف في ممتلكات، أو تجميد ممتلكات، قد تُسترد لصلتها بجريمة خطيرة أو جريمة خطيرة مرتكبة في أرض أجنبية؛
    5.9 Cobro de penas pecuniarias aplicadas respecto de un delito grave o de un delito grave cometido en el extranjero; UN 5-9 استرداد المبالغ النقدية المتصلة بجريمة خطيرة أو جريمة خطيرة مرتكبة في أرض أجنبية؛ و
    El Estado parte afirma además que, en ese marco, el autor podía haber argumentado que la causa correspondía a un delito grave y que la no admisión de la apelación a trámite habría constituido una violación del párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, pero no lo hizo. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ كان يمكنه أن يدعي في ذلك الإطار أن القضية تتعلق بجريمة خطيرة وأن رفض طلب الاستئناف ينطوي على انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، لكنه لم يفعل ذلك.
    255. En relación con el artículo 16 de la Convención, el representante informó al Comité de que en caso necesario podía detenerse a una persona en situación de incomunicación durante 72 horas si había cometido un delito grave. UN ٢٥٥ - وبشأن المادة ١٦ من الاتفاقية، أشار الممثل الى أن الشخص المتهم بجريمة خطيرة يمكن عند الضرورة، أن يحبس حبسا انفراديا لمدة ٧٢ ساعة.
    Tal oposición sólo podía basarse en motivos de defensa nacional, seguridad pública, perturbaciones graves en los lugares donde las personas estuviesen privadas de su libertad, la condición médica de una persona o el hecho de que se estuviera procediendo a un interrogatorio urgente en relación con un delito grave. UN بيد أنه لا يجوز القيام بذلك إلا لدواعي الدفاع الوطني، أو اﻷمن العام، أو لوجود اضطرابات خطيرة في اﻷماكن التي يوجد بها اﻷشخاص المحرومين من حريتهم، أو لﻷحوال الطبية ﻷحد اﻷشخاص، أو ﻹجراء تحقيق عاجل يتعلق بجريمة خطيرة.
    6.2.1 La prohibición de realizar transacciones sobre bienes en relación con un delito grave o un delito grave cometido en el extranjero, o el embargo, incautación o confiscación de dichos bienes; o UN 6-2-1 منــع التصرف في ممتلكات لها صلة بجريمة خطيرة أو جريمة خطـــيرة مرتكبة في أرض أجنبية أو الاستيلاء عليها أو حجزها أو مصادرتها؛ أو
    Ambos están acusados de un delito grave. Open Subtitles كلاكما متهمان بجريمة خطيرة
    Tales objeciones a la visita de un lugar determinado sólo podrán hacerse porque disturbios [graves], [la defensa nacional, la seguridad pública, el estado de salud de una persona o/y el desarrollo del interrogatorio urgente relativo a un delito grave] impiden temporalmente la realización de dicha visita. UN ولا يجوز ابداء مثل هذا الاعتراض الذي يتعلق بالمكان المعين الذي ستتم زيارته إلا على أساس وجود اضطرابات ]خطيرة[، ]أو/و ﻷسبــاب تتعلــق بالدفاع الوطني، أو/اﻷمن العام، أو/و لﻷحوال الطبية ﻷحد اﻷشخاص، أو/و ﻹجراء تحقيق عاجل يتعلق بجريمة خطيرة[ تحول مؤقتا دون القيام بالزيارة.
    2) El Fiscal General podrá con respecto a toda solicitud de asistencia mutua presentada por un Estado extranjero en cualquier investigación iniciada o procedimiento incoado en ese Estado relativo a un delito grave: UN (2) يحق للمدعي العام إذا تلقى طلبا مقدما من دولة أجنبية لتقديم مساعدة متبادلة في أي تحقيق يبدأ أو إجراء ينشأ في تلك الدولة يتعلق بجريمة خطيرة:
    2) El Fiscal General podrá, con respecto a toda solicitud de asistencia recíproca presentada por un Estado extranjero en cualquier investigación iniciada o procedimiento incoado en ese Estado en relación con un delito grave: UN (2) يمكن للمدعي العام، فيما يتعلق بأي طلب من دولة أجنبية للمساعدة المتبادلة في أي تحقيق يبدأ أو إجراء ينشأ في تلك الدولة يتعلق بجريمة خطيرة:
    Si se declara culpable a una persona de un delito grave y potencialmente lucrativo, se considerará que todos los ingresos que haya obtenido, y todos los gastos que haya realizado, en los seis años anteriores a ese fallo condenatorio proceden de ese delito, se han sufragado gracias a él o guardan relación con él. UN :: الأخذ بنظام الاستدلال بالقرائن القانونية نظام " المصادرة الخاصة " ، فعندما يدان شخص ما بجريمة خطيرة أو جريمة يحتمل أن تكون مربحة، يُعتبر كل دخل حازه هذا الشخص في غضون فترة ست سنوات قبل الإدانة مصدره تلك الجريمة أو مرتبطا بها وكذلك جميع النفقات خلال تلك الفترة.
    Sólo en casos urgentes, cuando se trate de un delito grave, así calificado por la ley, y ante el riesgo fundado de que el indiciado pueda sustraerse a la acción de la justicia, el Ministerio Público podrá, bajo su responsabilidad, ordenar su detención, fundando y expresando los indicios que motiven su proceder. UN 180- ولا يجوز للنيابة العامة، تحت طائلة المسؤولية، إصدار أمر الاحتجاز إلا في الحالات القصوى التي تتعلق بجريمة خطيرة مصنفة على هذا النحو في القانون، وفي حال وجود خطر مبرر باحتمال فرار المتهم أو إفلاته من العدالة، مع ضرورة تبرير الشبهات التي تبرر ذلك الإجراء وتوضيحها.
    Algunas delegaciones propusieron que se requiriera que presentara una denuncia más de un Estado a fin de denotar que se trataba de un crimen grave que interesaría a la comunidad internacional. UN واقترحت بعض الوفود أن باﻹمكان اشتراط أكثر من دولة واحدة لتقديم شكاية بغية اﻹشارة إلى أن اﻷمر يتعلق بجريمة خطيرة تهم المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more