"بجزاءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sanciones
        
    • las sanciones de
        
    • con sanciones
        
    • con penas
        
    • con las sanciones
        
    • las penas
        
    • sanciones impuestas
        
    • sanción consistente
        
    • les impongan sanciones
        
    Esas medidas, acompañadas de sanciones, son un reflejo de la determinación de los países de la CEDEAO de no escatimar esfuerzos para lograr una solución definitiva y duradera a ese conflicto fratricida que ha durado tanto tiempo. UN وتشهد هذه التدابير المقترنة بجزاءات على تصميم بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على بذل قصارى جهدها من أجل إيجاد حل نهائي ودائم لهذا الصراع اﻷخوي الذي يبدو أن لا نهاية له.
    Me dirijo a usted en su carácter de Presidente del Comité de sanciones de Angola del Consejo de Seguridad. UN أكتب إليكم بصفتكم رئيس لجنة مجلس اﻷمن المعنية بجزاءات أنغولا.
    Aunque se siguieron aplicando las sanciones de las Naciones Unidas al país, se prestó ayuda humanitaria a los refugiados. UN وفي حين أن البلاد ظلت متأثرة بجزاءات اﻷمم المتحدة، فإن توصيل المساعدات اﻹنسانية للاجئين لم ينقطع.
    Respecto de cualesquiera diferencias evidentes entre el hombre y la mujer, el adulterio cometido por la esposa se consideraba delito mayor, mientras que, en el caso del marido, se consideraba un delito simple con sanciones de menor importancia. UN وفيما يتعلق ببعض الاختلافات الظاهرة بين الرجال والنساء، فإنه عندما يقترف الزنى من قبل الزوجة يعتبر جريمة كبرى، بينما في حال اقترافه من الزوج فإنه ينظر إليه بوصفه جريمة بسيطة بجزاءات ضئيلة.
    Además el Comité insta al Estado parte a investigar con prontitud e imparcialidad los informes de dichos delitos y cerciorarse de que los responsables son debidamente procesados y sancionados con penas adecuadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق بصورة عاجلة ونزيهة في التقارير التي تفيد بوقوع مثل هذه الجرائم وضمان مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عنها بجزاءات ملائمة.
    El primer paso en la lucha contra la impunidad consiste en tipificar la tortura con las sanciones adecuadas, incluida la reclusión prolongada. UN والخطوة الأولى في مكافحة الإفلات من العقاب هي تجريم التعذيب بجزاءات مناسبة، بما في ذلك السجن الطويل الأجل.
    Conviene señalar que existe igualmente una legislación especial que castiga los actos de este tipo con sanciones como las penas de prisión y multas. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك أيضا تشريعات خاصة تعاقب على الأفعال من هذا النوع بجزاءات مثل العقوبات بالسجن والغرامات.
    Carta del Gobierno de Uganda en relación con el informe del Grupo de Expertos en violaciones de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la Unio Nacional para a Independncia Total de Angola (UNITA) UN رسالة من حكومة أوغندا تتعلق بتقرير فريق الخبراء المعني بالانتهاكات الماسة بجزاءات مجلس الأمن المفروضة على يونيتا
    Los tribunales han mostrado asimismo una mayor comprensión y sensibilidad con respecto a la gravedad de este delito y de la necesidad de sanciones más estrictas. UN ولقد أبدت المحاكم أيضا تقهما وإدراكا معززين لمدى خطورة هذه الجريمة ولضرورة الأخذ بجزاءات أشد صرامة.
    Algunos señalaron que la verificación era necesaria para respaldar los regímenes de control de armamentos y debía acompañarse de sanciones para las violaciones, así como de capacidad coercitiva. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن التحقق ضروري للحفاظ على نظم تحديد الأسلحة ويجب أن يقترن بجزاءات على الانتهاكات، بالإضافة إلى القدرات اللازمة لإنفاذها.
    Por otra parte, todos los funcionarios que participan en una huelga pueden ser objeto de sanciones disciplinarias, pero sólo los que la han fomentado o han incitado a los demás a fomentarla pueden ser objeto de sanciones penales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعاقب جميع الموظفين الذين يشتركون في إضراب بجزاءات تأديبية بينما يعاقب أولئك الذين أثاروه أو حرضوا الآخرين على إثارته بعقوبات جنائية.
    - Aplicación efectiva y eficaz de un sistema de control de las exportaciones que vaya acompañado de sanciones adecuadas; UN - تنفيذ نظام لمراقبة الصادرات يكون مشفوعا بجزاءات ملائمة تنفيذا يتسم بالفعالية والكفاءة؛
    Los participantes examinaron también cuestiones relativas al intercambio de pruebas e información, además de sanciones individuales como la congelación de activos y las consecuencias para los derechos humanos de los mecanismos nacionales e internacionales de inclusión en listas. UN كما ناقش المشاركون مسائل تتعلق بتبادل الأدلة وتقاسم المعلومات، وكذلك بجزاءات فردية مثل تجميد الأصول وآثار الآليات الوطنية والدولية لوضع القوائم على حقوق الإنسان.
    Por tanto, sin la acción decidida del Gobierno en las fronteras, acompañada por la aplicación rigurosa de la ley y la vigilancia, es poco probable que la imposición de sanciones de las Naciones Unidas a determinados operadores tenga efectos de consideración. UN ولذا فإن استهداف متعهدين معينين بجزاءات الأمم المتحدة يؤثر على الأرجح تأثـيرا قليلا في حالة عدم وجود إجراءات حكومية صارمة على طول الحدود مع إنفاذ القانون والرصد.
    Aunque se siguieron aplicando las sanciones de las Naciones Unidas al país, se prestó ayuda humanitaria a los refugiados. UN وفي حين أن البلد لا يزال متأثرا بجزاءات اﻷمم المتحدة، فإن توصيل المساعدات اﻹنسانية للاجئين لم ينقطع.
    Una esfera de preocupación común ha sido la de las sanciones de las Naciones Unidas, su eficacia y sus repercusiones. UN ومن المجالات التي تحظى باهتمامنا المشترك المجال المتعلق بجزاءات الأمم المتحدة وفعاليتها وآثارها.
    Para hallar una solución permanente a la cuestión, debe crearse un mecanismo eficaz y establecerse un fondo destinado a proporcionar socorro a los terceros países afectados por las sanciones de las Naciones Unidas. UN وبغية إيجاد حل دائم لهذه المسألة ينبغي إنشاء آلية فعالة وتأسيس صندوق لتقديم الغوث للبلدان الثالثة المتأثرة بجزاءات اﻷمم المتحدة.
    La sustitución de la pena de prisión con sanciones basadas en la comunidad es un importante objetivo de política que se persigue en muchas jurisdicciones. UN وتمثّل الاستعاضة عن السجن بجزاءات مجتمعية هدفا سياساتيا هاما ظلت ولايات قضائية عديدة تسعى إلى تحقيقه.
    El Estado parte debería también investigar todas las denuncias de trata y velar por que los autores sean enjuiciados y castigados con penas proporcionadas a la gravedad de sus delitos. UN وينبغي أن تحقق الدولة الطرف في جميع ادعاءات الاتجار وتكفل ملاحقة الجناة ومعاقبتهم بجزاءات تتناسب وطبيعة جرائمهم.
    La cuestión de la naturaleza de las sanciones selectivas adquiere particular importancia en relación con las sanciones de la resolución 1267 porque las personas que son objeto de esas sanciones selectivas se inscriben en listas, en ese régimen, sobre la base de su asociación con una organización terrorista. UN إن مسألة مركز الجزاءات المحددة الأهداف مهمة للغاية فيما يتعلق بجزاءات لجنة 1267، لأن الأفراد المستهدفين يدرجون في قوائم هذا النظام على أساس ارتباطهم بمنظمة إرهابية.
    Aunque el artículo 4 se aplica a todos los Estados, es decir no sólo a aquellos en que han ocurrido en la práctica desapariciones forzadas, casi no existe ningún gobierno que haya modificado sus leyes penales a fin de asegurarse de que los actos de desaparición forzada como tales constituyen delitos sancionados con las penas apropiadas. UN وعلى الرغم من أن المادة ٤ تسري على جميع الدول، أي ليس فقط على الدول التي تحصل فيها فعلا حالات الاختفاء القسري، فما من حكومة تقريبا عدلت قوانينها الجنائية بغية كفالة اعتبار أفعال الاختفاء القسري بمثابة جنايات يعاقب عليها بجزاءات مناسبة.
    Nuestra difícil situación económica, que en gran medida ha sido afectada por las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y el embargo unilateral del pasado reciente hará que lleve más tiempo establecer un sistema defensivo adecuado. UN وسيستغرق إنشاء نظام دفاعي مناسب وقتا أطول بسبب ما نعانيه من حالة اقتصادية صعبة تأثرت إلى حد بعيد بجزاءات اﻷمم المتحدة والحظر المفروض من جانب واحد في الماضي القريب.
    En lo que respecta a la sanción consistente en el embargo de armas, el Equipo de Vigilancia, en su informe más reciente al Comité de sanciones contra Al-Qaida, informó sobre el uso de armas por entidades incluidas en la lista y sobre el alcance del embargo de armas, y formuló recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación y hacer frente a los incumplimientos de esta sanción. UN 145 - وفيما يتعلق بجزاءات حظر توريد الأسلحة، أشار فريق الرصد في أحدث تقرير قدمه إلى لجنة جزاءات تنظيم القاعدة إلى استخدام الكيانات المدرجة في القائمة للأسلحة وإلى نطاق حظر توريد الأسلحة، وقدم توصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ الحظر ومعالجة حالات عدم الامتثال لهذا التدبير الجزائي.
    El Estado parte debe asegurarse también de que la ley disponga adecuadamente la investigación y el enjuiciamiento efectivos de los autores y los cómplices de tales actos; que, si los autores y sus cómplices son declarados culpables, se les impongan sanciones que sean acordes con la gravedad del delito; y que las víctimas sean indemnizadas convenientemente. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً أن ينص القانون على أحكام مناسبة تسمح بالتحقيق في هذه الأفعال على نحو فعال وبمقاضاة الجناة وشركائهم في الجريمة؛ وأن تكفل - في حالة الإدانة - معاقبة الجناة وشركائهم بجزاءات تتناسب مع خطورة الجريمة؛ وأن تحرص على منح الضحايا تعويضات مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more