Celebramos todos los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica a esta crisis. | UN | ونرحب أيضا بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق حل سلمي لهذه الأزمة. |
Acogió con agrado todos los esfuerzos encaminados a poner fin a todas las formas de explotación sexual de los niños. | UN | ورحّبت بجميع الجهود الرامية إلى إنهاء كل شكل من أشكال الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Celebramos todos los esfuerzos encaminados al logro de un resultado que permita hacer frente a los perjuicios que las municiones en racimo ocasionan a los civiles. | UN | ونرحب بجميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى نتيجة تعالج الأضرار التي تسببها الذخائر العنقودية للمدنيين. |
Acogiendo complacido todas las gestiones encaminadas a promover los contactos y los actos bicomunales, incluso por parte de las Naciones Unidas, e instando a las dos partes a que promuevan nuevos contactos entre las dos comunidades y a que levanten todos los obstáculos que puedan interponerse a ellos, | UN | وإذ يرحب بجميع الجهود الرامية إلى تشجيع الاتصالات والأنشطة المشتركة بين الطائفتين، بما فيها، في جملة أمور، الجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، وإذ يحث الجانبين على تشجيع المزيد من الاتصالات بين الطائفتين ورفع كل العراقيل التي تحول دون تلك الاتصالات، |
Acogiendo con beneplácito todas las gestiones encaminadas a promover los contactos y los actos bicomunales, incluso por parte de las Naciones Unidas, e instando a las dos partes a que promuevan nuevos contactos entre las dos comunidades y levanten los obstáculos que puedan interponerse a ellos, | UN | وإذ يرحب بجميع الجهود الرامية إلى تشجيع الاتصالات والمناسبات المشتركة بين الطائفتين، بما فيها، في جملة أمور، الجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة ويحث الجانبين على تشجيع المزيد من الاتصالات بين الطائفتين ورفع كل العراقيل التي تحول دون تلك الاتصالات، |
Se acogen con satisfacción las actividades para dar efecto a las recomendaciones de la Comisión de Investigación, así como todas las iniciativas para integrar los derechos humanos en el proceso de reconstrucción. | UN | وينبغي الترحيب بحرارة بطائفة الأنشطة التي تنفذ توصيات لجنة التحقيق وكذلك بجميع الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في عملية الإعمار. |
Aplaudimos todos los esfuerzos por facilitar la búsqueda de una solución duradera al conflicto. | UN | ونرحب بجميع الجهود الرامية لتيسير البحث عن تسوية دائمة للصراع. |
A ese respecto, la Federación de Rusia acoge con beneplácito cualquier esfuerzo dirigido a aumentar la eficacia de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | 3 - ويرحب الاتحاد الروسي بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز كفاءة اللجان المعنية بالمعاهدات. |
Un país como el nuestro, que celebrará el próximo 1º de diciembre 60 años de haber abolido constitucional e institucionalmente el ejército, no puede dejar de celebrar todos los esfuerzos dirigidos a conseguir la paz y a fomentar la paz. | UN | إن بلداً مثل بلدنا، الذي سيحتفل في 1 كانون الأول/ديسمبر بمرور 60 عاماً على إلغاء جيشنا دستورياً ومؤسسيا، يجب أن يرحب بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق السلام وتعزيزه. |
Celebramos todos los esfuerzos encaminados al logro de un resultado que permita hacer frente a los perjuicios que las municiones en racimo ocasionan a los civiles. | UN | ونرحب بجميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى نتيجة تعالج الأضرار التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية بين المدنيين. |
Mi delegación encomia todos los esfuerzos encaminados a lograr la cooperación y la coordinación internacionales en la lucha contra la acumulación, la proliferación y el uso generalizado de armas pequeñas. | UN | ويرحب وفد بلدي بجميع الجهود الرامية إلى كفالة التعاون والتنسيق الدوليين في الكفاح ضد تكديس اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها واستخدامها على نطاق واسع. |
Estamos comprometidos con todos los esfuerzos encaminados al fortalecimiento de las organizaciones internacionales ambientales y con 1a lucha por encontrar soluciones conjuntas a las causas y consecuencias de éste fenómeno. | UN | ونظل ملتزمين بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز المنظمات البيئية الدولية وبالنضال في سبيل إيجاد حلول مشتركة لأسباب تلك الظاهرة وآثارها. |
28. El representante de Indonesia subrayó que se veían con agrado todos los esfuerzos encaminados a fortalecer el papel de la UNCTAD, como el establecimiento por el Secretario General del Grupo de Personalidades Eminentes. | UN | 28 - وشدد ممثل إندونيسيا على الترحيب بجميع الجهود الرامية إلى تحسين دور الأونكتاد، مثل إنشاء الأمين العام لفريق الشخصيات البارزة. |
28. El representante de Indonesia subrayó que se veían con agrado todos los esfuerzos encaminados a fortalecer el papel de la UNCTAD, como el establecimiento por el Secretario General del Grupo de Personalidades Eminentes. | UN | 28- وشدد ممثل إندونيسيا على الترحيب بجميع الجهود الرامية إلى تحسين دور الأونكتاد، مثل إنشاء الأمين العام لفريق الشخصيات البارزة. |
También encomiamos todos los esfuerzos encaminados a promover una solución firme para la reforma del Consejo de Seguridad, una reforma que se inspire en los principios fundamentales de la democracia, la rendición de cuentas, el consenso y la flexibilidad de las Naciones Unidas, una reforma que reúna a la más amplia mayoría y con la cual todos los Estados Miembros se puedan identificar. | UN | كما نشيد بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز حل قوي لإصلاح مجلس الأمن، إصلاح يستلهم المبادئ الرئيسية للأمم المتحدة المتمثلة في الديمقراطية، والمساءلة والتوافق في الآراء، والمرونة - إصلاح يحظى بتأييد أوسع قدر من الأغلبية وتجد فيه كل دولة عضو نفسها. |
Para concluir, quisiera asegurar al Comité el compromiso del Consejo de Seguridad de apoyar y contribuir al avance de todos los esfuerzos encaminados a lograr la paz y la estabilidad en la región, así como su intención de trabajar estrechamente con las partes en el importante período que se avecina, sobre la base, una vez más, de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. " | UN | " وختاماً، أود أن أؤكد للجنة التزام مجلس الأمن بتقديم الدعم والإسهام في النهوض بجميع الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة، فضلا عن عزمه على العمل بشكل وثيق مع الطرفين في الفترة الهامة المقبلة، مرة أخرى، على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة " . |
Acogiendo complacido todas las gestiones encaminadas a promover los contactos y los actos bicomunales, incluso por parte de las Naciones Unidas, e instando a las dos partes a que promuevan nuevos contactos entre las dos comunidades y a que levanten todos los obstáculos que puedan interponerse a ellos, | UN | وإذ يرحب بجميع الجهود الرامية إلى تشجيع الاتصالات والأنشطة المشتركة بين الطائفتين، بما فيها، في جملة أمور، الجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، وإذ يحث الجانبين على تشجيع المزيد من الاتصالات بين الطائفتين ورفع كل العراقيل التي تحول دون تلك الاتصالات، |
4. Los Estados miembros de la Unión Europea acogen con beneplácito todas las iniciativas para fortalecer el papel que desempeña el Registro en la esfera de la limitación de las armas convencionales. | UN | 4 - وترحب الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بجميع الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز دور السجل في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية. |
La Relatora Especial agradece todos los esfuerzos por luchar contra este tipo de demanda en estas situaciones tan específicas. | UN | وترحب المقررة الخاصة بجميع الجهود الرامية إلى مكافحة الطلب على البغاء في هذه الحالات المحددة. |
A ese respecto, la Federación de Rusia acoge con beneplácito cualquier esfuerzo dirigido a aumentar la eficacia de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | 3 - ويرحب الاتحاد الروسي بجميع الجهود الرامية إلى تعزيز كفاءة اللجان المعنية بالمعاهدات. |
Consideramos muy importante la celebración en abril de la segunda Conferencia de los Estados Partes y Signatarios de los Tratados que establecen Zonas Libres de Armas Nucleares. Acogemos con beneplácito todos los esfuerzos dirigidos a establecer zonas libres de armas nucleares en todas las regiones del mundo, sobre todo en el Oriente Medio. | UN | ونقدر كثيرا المؤتمر الثاني الذي عقد في نيسان/أبريل للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي والموقعة عليها ونرحب بجميع الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي في جميع أنحاء العالم، ولا سيما الشرق الأوسط. |
Celebramos todos los esfuerzos en favor de este objetivo. | UN | ونحن نرحب بجميع الجهود الرامية لتحقيق هذا الهدف. |