"بجميع الحقوق الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los demás derechos
        
    • disfrute de los demás derechos
        
    • otros derechos
        
    El Experto independiente recuerda que la cárcel es un lugar de privación de la libertad pero en el que es esencial mantener todos los demás derechos. UN ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان للحرمان من الحرية إنما التمسك فيه بجميع الحقوق الأخرى يظل مسألة أساسية.
    Hacía falta un procedimiento eficaz para encarar las violaciones del derecho a la libre determinación junto con todos los demás derechos. UN وهناك حاجة إلى وضع أسس لعملية تنفيذ فعالة للتصدي لانتهاكات الحق في تقرير المصير في علاقته بجميع الحقوق الأخرى.
    Hacer efectivo el derecho del niño a la salud es indispensable para el disfrute de todos los demás derechos contemplados en la Convención. UN وإعمال حق الطفل في الصحة لا بد منه للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En este contexto, debe recordarse que la supervivencia del menor es primordial y presupuesto del disfrute de los demás derechos. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    En este contexto, debe recordarse que la supervivencia del menor es primordial y constituye una condición sine qua non para el disfrute de los demás derechos. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    Todos los ciudadanos de Croacia son iguales ante la ley en lo que se refiere a la reconstrucción de sus viviendas y otros derechos relativos al retorno. UN فجميع المواطنين في كرواتيا يتمتعون بالمساواة أمام القانون في مجال إعادة بناء ديارهم، كما يتمتعون بجميع الحقوق الأخرى المتصلة بالعودة.
    El derecho del niño a la salud no solo es importante en sí mismo; la realización del derecho a la salud es indispensable para el disfrute de todos los demás derechos contemplados en la Convención. UN وحق الطفل في الصحة ليس حقاً هاماً في حد ذاته فحسب، بل إن إعمال هذا الحق يشكل أيضاً مسألة لا غنى عنها للتمتع بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La realización del derecho a la libre determinación es una condición indispensable para el disfrute de todos los demás derechos y es un gran promotor de la democracia. UN 63 - إن تفعيل الحق في تقرير المصير هو شرط لازم للتمتع بجميع الحقوق الأخرى وهو يفضي إلى إشاعة الديمقراطية.
    Al poner de relieve los vínculos entre la violencia contra la mujer y sus respectivos mandatos, los procedimientos especiales han demostrado las consecuencias que tiene este tipo de violencia sobre todos los aspectos de la vida de la mujer y el goce de todos los demás derechos. UN وعن طريق إبراز الروابط بين العنف ضد المرأة والولايات التي تختص بها هذه الجهات، استطاعت أن تبين عواقب هذا العنف على حياة المرأة بجميع جوانبها وعلى تمتعها بجميع الحقوق الأخرى.
    El Programa del UNICEF relativo a la protección de los niños contra la violencia, la explotación y los abusos se centra en la importancia del registro de los nacimientos como medio de asegurar que todos los niños tengan acceso, entre otras cosas, a la identidad legal y en consecuencia a todos los demás derechos. UN ويركز برنامج اليونيسيف لحماية الأطفال من العنف والاستغلال والإيذاء على محورية تسجيل المواليد بوصفه وسيلة لكفالة أن يتمتع جميع الأطفال، ضمن جملة أمور، بهوية قانونية وبالتالي بجميع الحقوق الأخرى.
    La Alta Comisionada destacó que el derecho del niño a la salud debía interpretarse en sentido amplio, teniendo en cuenta todos los demás derechos que puedan influir en su ejercicio efectivo. UN وأكدت على أن حق الطفل في الصحة يتعين تأويله بالمعنى الواسع، مع إيلاء الاهتمام بجميع الحقوق الأخرى التي قد تؤثر في إعمال ذلك الحق.
    De acuerdo con el informe, las políticas y prácticas de Israel continúan y se han intensificado, minando el disfrute del derecho a la libre determinación del pueblo palestino y, en consecuencia, todos los demás derechos estipulados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los principales tratados sobre derechos humanos. UN ووفقاً للتقرير، استمرت السياسات والممارسات وزادت حدتها، مما يقوض تمتع الشعب الفلسطيني بالحق في تقرير المصير، وبالتالي بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    6. El ejercicio del derecho a la libre determinación es un prerrequisito para el pleno goce de todos los demás derechos reconocidos en los instrumentos internacionales. UN 6 - وأضاف قائلا إن ممارسة الحق في تقرير المصير هي شرط مسبق للتمتع الكامل بجميع الحقوق الأخرى المعترف بها في الصكوك الدولية.
    La importancia de la educación no solamente como un derecho de por sí, sino como algo esencial para el disfrute de todos los demás derechos, ha de quedar reconocida en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN 67 - لا بد من الاعتراف في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بأهمية التعليم ليس فقط كحق في حد ذاته، وإنما أيضا باعتباره أمرا أساسيا للتمتع بجميع الحقوق الأخرى.
    La India reconoció que el terrorismo era un problema serio que aquejaba a la comunidad internacional y planteaba una de las más graves amenazas para los derechos humanos, pues conculcaba el derecho más fundamental de todos, el derecho a la vida, y vulnerable todos los demás derechos. UN 9 - أقرت حكومة الهند بأن الإرهاب من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي ويعتبر من أخطر مصادر التهديد لحقوق الإنسان إذ ينتهك أهم الحقوق الأساسية على الإطلاق ألا وهو الحق في الحياة ويمس بجميع الحقوق الأخرى.
    El Relator Especial siempre ha subrayado la importancia del derecho a la libertad de opinión y de expresión, no solo como un derecho que debe garantizarse a todos, incluidas las personas pertenecientes a grupos marginados, sino también como un medio para reclamar todos los demás derechos y disfrutar de ellos. UN 36 - وقد شدد المقرر الخاص دوما على أهمية الحق في حرية الرأي والتعبير، ليس فحسب باعتباره حقا ينبغي أن يُكفل للجميع، ومن بينهم الأفراد الذين ينتمون إلى فئات مهمشة، ولكن أيضا باعتباره وسيلة للمطالبة بجميع الحقوق الأخرى والتمتع بها.
    En este contexto, debe recordarse que la supervivencia del menor es primordial y presupuesto del disfrute de los demás derechos. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.
    En este contexto, debe recordarse que la supervivencia del menor es primordial y presupuesto del disfrute de los demás derechos. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن بقاء الطفل يتسم بأهمية بالغة ويشكل شرطاً مسبقاً لتمتعه بجميع الحقوق الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more