"بجميع العمليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas las operaciones
        
    • todos los procesos
        
    :: Evaluaciones actualizadas de las amenazas a todas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz UN :: تحديث تقييمات التهديدات المحدقة بجميع العمليات العسكرية في عمليات حفظ السلام
    :: 12 evaluaciones actualizadas de las amenazas a todas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz UN :: إجراء 12 تقييماً مستحدثاً للتهديدات المحدقة بجميع العمليات العسكرية في سياقات حفظ السلام
    12 evaluaciones actualizadas de las amenazas a que están expuestas todas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz UN إجراء 12 تقييماً مستحدثاً للتهديدات المحدقة بجميع العمليات العسكرية في سياقات حفظ السلام
    La Oficina estableció contactos con todas las operaciones sobre el terreno para proporcionarles información acerca de la página web y sobre cómo acceder a la intranet de la Oficina a través de Internet. UN وشرع المكتب في الاتصال بجميع العمليات الميدانية لإبلاغها بوجود الموقع الشبكي وكيفية الوصول إلى الشبكة الداخلية للمكتب.
    Asimismo, el sistema PRI se ha diseñado con miras a que el personal extrasede pueda ejercer todas sus capacidades funcionales y llevar a cabo todos los procesos como si se encontrara en la Sede. UN كما أنَّ نظام تخطيط الموارد المؤسسية مُصمَّم بغية تمكين الموظفين العاملين في الميدان من أن تكون لديهم كل القدرات الوظيفية اللازمة ومن القيام بجميع العمليات الإجرائية كما لو كانوا يعملون في المقرّ.
    Evaluaciones actualizadas de las amenazas a todas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz UN تحديث تقييمات التهديدات المحدقة بجميع العمليات العسكرية في سياقات حفظ السلام
    12 evaluaciones actualizadas de las amenazas a que están expuestas todas las operaciones militares en los contextos de mantenimiento de la paz UN إجراء 12 تقييما مستكملا للتهديدات المحدقة بجميع العمليات العسكرية في سياقات حفظ السلام
    Deberían llevarse a cabo evaluaciones del impacto con respecto a todas las operaciones públicas y privadas antes de prestar la asistencia. UN وينبغي إجراء تقييمات للأثر في ما يتعلق بجميع العمليات العامة والخاصة قبل تقديم المساعدة.
    Aunque no se opuso a ella en principio, la Comisión opinó que la cuestión debía abordarse de un modo más amplio, que, entre otras cosas, permitiría establecer un proyecto de calendario de presentación de los informes relativos a todas las operaciones. UN ومع أن اللجنة لا تعارضه من حيث المبدأ، فإنها ترى أن المسألة ينبغي معالجتها على نحو أشمل يحدد، في جملة أمور، جدولا زمنيا متوقعا لتقديم التقارير فيما يتعلق بجميع العمليات.
    El Departamento de Información Pública desempeña sus tareas relacionadas con el mantenimiento de la paz preparando y difundiendo información relativa a todas las operaciones nuevas o en curso y diseñando y ejecutando programas de información pública en las zonas de las misiones. UN وتمارس إدارة شؤون اﻹعلام مسؤولياتها الوظيفية فيما يتعلق بحفظ السلم، فتقوم بإعداد ونشر المعلومات المتصلة بجميع العمليات الجديدة والجارية، ووضع وتنفيذ برامج إعلامية في مناطق البعثات.
    El Departamento actúa en carácter de órgano operacional del Secretario General para todas las misiones sobre el terreno y se ocupa primordialmente de dirigir, administrar y apoyar todas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que hayan sido establecidas por mandato. UN وتعمل اﻹدارة بوصفها الساعد التنفيذي لﻷمين العام فيما يتعلق بجميع العمليات الميدانية، وتتولى المسؤولية اﻷساسية عن توجيه وإدارة ودعم جميع عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الصادرة بشأنها ولايات.
    El Departamento actúa en carácter de órgano operacional del Secretario General para todas las misiones sobre el terreno y se ocupa primordialmente de dirigir, administrar y apoyar todas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que hayan sido establecidas por mandato. UN وتعمل اﻹدارة بوصفها الساعد التنفيذي لﻷمين العام فيما يتعلق بجميع العمليات الميدانية، وتتولى المسؤولية اﻷساسية عن توجيه وإدارة ودعم جميع عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام الصادرة بشأنها ولايات.
    :: La obligación de las instituciones financieras de comunicar sus sospechas sobre todas las operaciones relacionadas con el blanqueo de capitales o los actos vinculados a la financiación del terrorismo; UN :: إلزام المؤسسات المالية بالإبلاغ بشأن الاشتباه فيما يتعلق بجميع العمليات التي لها صلة بغسل الأموال أو بأفعال متصلة بتمويل الإرهاب؛
    La Directiva, en su artículo 26, impone a determinada categoría de agentes económicos la obligación de declarar todas las operaciones sospechosas a la Célula Nacional de procesamiento de datos financieros. UN إن التوجيه، في مادته 26 يلزم فئة معينة من العاملين في المجال الاقتصادي بإبلاغ الجهاز الوطني المعني بالمعلومات المالية، بجميع العمليات المشكوك فيها.
    Para los estudiantes que no tienen acceso a la Internet, todas las operaciones pueden realizarse por correo, fax o teléfono. UN أما الطلبة الذي لا يتاح لهم وسيلة النفاذ إلى شبكة الإنترنت، فمن الممكن القيام بجميع العمليات بالبريد، أو بالفاكس أو بالهاتف، حسب الاقتضاء.
    La naturaleza proactiva de estas actividades asegura que todas las operaciones aéreas de la misión, incluidas las actividades militares, se realicen después de un adecuado proceso de gestión de riesgos que tenga en consideración los posibles riesgos y aplique las medidas de mitigación adecuadas. UN ويكفل الطابع الاستباقي لهذه الأنشطة الاضطلاع بجميع العمليات الجوية للبعثات، بما في ذلك الأنشطة العسكرية، بعد تنفيذ عملية سليمة لإدارة المخاطر ومراعاة الأخطار المحتملة وتطبيق تدابير التخفيف الوافية.
    El Auxiliar de Seguridad Aérea será responsable de la seguridad relacionada con todas las operaciones aéreas con destino a Somalia y en el interior del país. UN وسيكون مساعد شؤون أمن الطيران مسؤولا عن شؤون الأمن المتصلة بجميع العمليات الجوية المتجهة إلى الصومال و المضطلع بها داخله.
    por el momento con autoridad sobre todas las operaciones de la CTU. Open Subtitles ستبقين بمنصب "القائم بأعمال المدير" في الوقت الحالي مع كافة الصلاحيات بجميع العمليات الخاصة بوحدة مكافحة الإرهاب
    Está encargado de cumplir el mandato de la Misión en lo que respecta a todas las operaciones militares e informa a la Sede de las Naciones Unidas, por conducto del Representante Especial del Secretario General, acerca de todos los asuntos relativos al funcionamiento del personal militar de la Misión. UN يكون مسؤولا عن إنجاز ولاية البعثة فيما يتعلق بجميع العمليات العسكرية؛ ويقدم، عن طريق الممثل الخاص لﻷمين العام التقارير إلى مقر اﻷمم المتحدة بشأن جميع المسائل المتعلقة بأداء أفراد البعثة العسكريين لمهامهم.
    De acuerdo con el artículo 14 de la Ley 9.613/98, las instituciones financieras están obligadas a reportar al Consejo de Control de Actividades Financieras del Ministerio de la Hacienda (COAF) todas las operaciones consideradas " sospechosas " . UN وبموجب المادة 14 من القانون 9613/98، فإنه يتعين على المؤسسات المالية أن تبلغ مجلس مراقبة الأنشطة المالية التابع لوزارة الخزانة بجميع العمليات التي تعتبر مريبة.
    El Foro alentó a la FAO y a otras organizaciones e iniciativas pertinentes a que elaboren nuevos elementos de un sistema de presentación de informes que identifique e integre las exigencias en materia de informes de todos los procesos e instrumentos relacionados con los bosques. UN وقد شجع المنتدى منظمة اﻷغذية والزراعة وسائر المنظمات والمبادرات المختصة على وضع تفاصيل عناصر أخرى لنظام اﻹبلاغ، مع استبانة وإدماج المطالب الخاصة بإعداد التقارير واﻹبلاغ والمتعلقة بجميع العمليات والصكوك ذات الصلة بالغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more