No puede lograrse una promoción efectiva en todos los casos; los recursos son exiguos y es imposible atraer la atención de los medios de difusión hacia todas las cuestiones que la requieren. | UN | والتغطية اﻹعلامية الفعالة لا يمكن تحقيقها في كل حالة؛ فالموارد محدودة ومن المستحيل حمل وسائط اﻹعلام على أن تهتم بجميع القضايا التي يُطلب إليها أن تهتم بها. |
Especialistas altamente calificados prestan asistencia en todas las cuestiones relativas a los derechos de la mujer en todas las esferas de la vida de la sociedad. | UN | ويقدم أخصائيون رفيعو المهارة المساعدة فيما يتعلق بجميع القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في جميع مجالات حياة المجتمع. |
Los miembros pueden exigir que se presenten pruebas al Comité respecto de todas las cuestiones tratadas en el ejercicio de sus funciones. | UN | وللأعضاء صلاحية الإلزام بتقديم الأدلة إلى اللجنة فيما يتعلق بجميع القضايا التي يعالجونها في إطار أداء مهامهم. |
La delegación no dispone de una lista exhaustiva de todos los casos señalados a la justicia, pero puede citar algunos casos reveladores de la firme voluntad de los poderes públicos de no dejar que los torturadores queden impunes. | UN | وليس لدى الوفد الآن قائمة مفصلة بجميع القضايا قيد النظر أمام المحاكم ولكن يمكنه الإشارة إلى البعض منها كدليل على تصميم السلطات العامة على عدم إفلات المسؤولين عن أعمال التعذيب من العقاب. |
todas las causas transferidas de conformidad con la regla 11 bis han concluido. | UN | وتم إنجاز العمل الخاص بجميع القضايا المحالة عملا بالقاعدة 11 مكررا. |
Sin embargo, la jurisdicción originaria respecto de todos los asuntos penales corresponde en Alderney al Tribunal Real de Guernesey, que actúa entonces como Tribunal Ordinario. | UN | إلا أن المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية هي التي لها الاختصاص الأصلي فيما يتعلق بجميع القضايا الجنائية الأخرى في سارك. |
La Asamblea General debe ser el órgano máximo de toma de decisiones en todas las cuestiones importantes, según se especifica en la Carta, y no limitarse a dar el visto bueno a las decisiones o acuerdos que se han elaborado en otro lugar. | UN | ويجب أن تكون الجمعية العامة الهيئة الوحيدة الصانعة للقرار فيما يتعلق بجميع القضايا الهامة كما هو محدد في الميثاق، لا أن تكون مجرد خاتم يطبع بإذعان على قرارات واتفاقات تدبر في مكان آخر. |
A este respecto, y en todas las cuestiones económicas o relativas al medio ambiente, respaldamos lo que dijo Tanzanía, Presidente del Grupo de los 77, en nombre de todos nosotros. | UN | وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بجميع القضايا الاقتصادية والبيئية، نؤيد تعليقات تنزانيا، رئيسة مجموعة اﻟ ٧٧، الصادرة باسمنا جميعا. |
Las organizaciones de personas con discapacidad deben ser consultadas acerca de todas las cuestiones referentes a la formulación de políticas y decisiones, así como en las etapas de planificación, ejecución y evaluación de programas y proyectos y otros procesos en la esfera de la discapacidad. | UN | الاستنتاج ينبغي استشارة منظمات المعوقين فيما يتعلق بجميع القضايا المتعلقة برسم السياسات واتخاذ القرارات وبالتخطيط للبرامج والمشاريع وسائر اﻷعمال في ميدان المعاقين، وتنفيذها وتقييمها. |
Observando que, en virtud del artículo 13 del Protocolo II enmendado, todos los años se convocará a una conferencia de Estados partes en ese Protocolo a fin de celebrar consultas y colaborar respecto de todas las cuestiones relativas al Protocolo, | UN | وإذ تلاحظ أنه وفقا للمادة ١٣ من البروتوكول الثاني المعدل، سيعقد مؤتمر للدول اﻷطراف في هذا البروتوكول كل سنة من أجل التشاور والتعاون فيما يتصل بجميع القضايا المتعلقة بهذا البروتوكول، |
Por consiguiente, esos recursos constitucionales son, según se afirma, ineficaces, por lo que el autor sostiene que, respecto de todas las cuestiones y reclamaciones arriba mencionadas, ha agotado los recursos internos. | UN | ولذلك، فإن سبل الانتصاف الدستورية هذه تعتبر غير فعالة, من ثم فإن صاحب البلاغ يدعي أنه استنفذ سُبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بجميع القضايا والدعاوى المشار إليها أعلاه. |
Por consiguiente, esos recursos constitucionales son, según se afirma, ineficaces, por lo que el autor sostiene que, respecto de todas las cuestiones y reclamaciones arriba mencionadas, ha agotado los recursos internos. | UN | ولذلك، فإن سبل الانتصاف الدستورية هذه تعتبر غير فعالة, من ثم فإن صاحب البلاغ يدعي أنه استنفذ سُبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بجميع القضايا والدعاوى المشار إليها أعلاه. |
Observando también que, en virtud del artículo 13 del Protocolo II enmendado, todos los años se convocará una conferencia de los Estados partes en ese Protocolo a fin de celebrar consultas y colaborar en todas las cuestiones relativas al Protocolo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه، وفقا للمادة 13 من البروتوكول الثاني المعدل، يُعقد مؤتمر للدول الأطراف في هذا البروتوكول كل سنة من أجل التشاور والتعاون فيما يتصل بجميع القضايا المتعلقة بالبروتوكول، |
Bajo la supervisión del Jefe de la Sección de Transporte por Tierra, el titular del puesto se encargará de establecer, administrar, apoyar y supervisar la política oficial sobre todas las cuestiones relacionadas con la seguridad de los vehículos del Departamento y el equipo conexo. | UN | وسيتولى شاغل الوظيفة، تحت إشراف رئيس قسم النقل السطحي، مسؤولية إدارة ودعم ورصد ووضع سياسات فيما يتعلق بجميع القضايا التي تتناول سلامة أسطول المركبات على صعيد العالم للإدارة ومعداتها ذات الصلة. |
Digitalizar esos antiguos archivos me recordó todos los casos en que he trabajado y todo el bien que hacemos a la comunidad. | Open Subtitles | ادخال الملفات القديمة ذكرني ذكرني بجميع القضايا التي عملت عليها وجميع الاشياء الجيدة التي نفعلها للمجتمع |
Con este fin, se escogieron las palabras clave " igualdad de trato " para marcar los fallos judiciales relativos a todos los casos pertinentes. | UN | ولهذه الغاية، تم اختيار العبارة الرمزية " المساواة في المعاملة " لتحديد أحكام المحاكم المتعلقة بجميع القضايا ذات الصلة. |
Se proporcionó al Estado parte una lista de todos los casos relativos a Belarús en los que se había determinado que se habían violado los derechos amparados por el Pacto y se le invitó a que proporcionara información sobre las medidas adoptadas para poner en práctica los dictámenes del Comité. | UN | وعُرضت على الدولة الطرف قائمة بجميع القضايا المتعلقة بيلاروس التي اعتُمدت وتضمّنت استنتاجات بوجود انتهاكات، ودُعيت إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آراء اللجنة. |
La Dependencia de Internet colaboró con una organización no gubernamental y con el Programa de Divulgación para transmitir en la Web las vistas de todas las causas presentadas ante el Tribunal. | UN | وعملت وحدة شبكة الإنترنت مع المنظمات غير الحكومية وبرنامج التوعية على بث جلسات الاستماع المتصلة بجميع القضايا المعروضة على المحكمة على الشبكة. |
Las demoras que se producen en la administración de justicia penal no se limitan a los casos de índole sexual, sino que son un problema grave con respecto a todas las causas penales. | UN | فليس التأخر الذي يقع في إقامة العدالة الجنائية محصوراً على قضايا العنف الجنسي بل هو مشكلة خطيرة تتعلق بجميع القضايا الجنائية. |
En relación con todas las causas en curso, se supone que el tiempo necesario para la presentación de las alegaciones de la defensa no debería ser mayor que el empleado en la presentación de las alegaciones de la acusación. | UN | 25 - وفيما يتعلق بجميع القضايا الجارية، يقوم الوقت اللازم لمرافعة الدفاع على افتراض أنها لا تتجاوز عادة الوقت اللازم لمرافعة الادعاء. |
Sin embargo, la jurisdicción originaria respecto de todos los asuntos penales corresponde en Alderney al Tribunal Real de Guernesey, que actúa entonces como Tribunal Ordinario. | UN | إلا أن الاختصاص الأصلي فيما يتعلق بجميع القضايا الجنائية الأخرى في آلديرني يعود إلى المحكمة الملكية لغيرزني المنعقدة كمحكمة عادية. |
Es necesario aumentar la conciencia pública acerca de todos los temas que afectan la condición de los océanos. | UN | إذ تقوم الحاجة إلى زيادة الوعي العام بجميع القضايا المختلفة التي تؤثر على حالة المحيطات. |