Entiende en todas las cuestiones que le confía el Gabinete del Ministro. | UN | وتعنى بجميع المسائل التي يكلفها بها مكتب الوزير. |
El Secretario afirma que su función de Oficial Administrativo Jefe del Tribunal le confiere autoridad en última instancia sobre todas las cuestiones que tienen consecuencias administrativas o financieras. | UN | ويصر المسجل على أن وظيفته بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين للمحكمة تعطيه السلطة النهائية فيما يتعلق بجميع المسائل التي تترتب عليها آثار إدارية أو مالية. |
- todas las cuestiones que afecten a los pueblos indígenas; | UN | ● الاهتمام بجميع المسائل التي تمس الشعوب اﻷصلية؛ |
Nuevo León. Línea 01 800 de atención de gestión ciudadana para todos los asuntos que las mujeres requieran como necesidad manifiesta. | UN | نويفو ليون - خط المساعدة بالهاتف 01 800 الذي يديره المواطنون والمتعلق بجميع المسائل التي تحتاج إليها المرأة بشكل واضح. |
Su delegación ha tomado nota de todas las cuestiones tratadas en las consultas oficiosas. | UN | وأضافت أن وفدها قد أحاط علما بجميع المسائل التي تم تناولها في المشاورات غير الرسمية. |
Todos los Estados deben esforzarse por mejorar la aplicación en lo que respecta a todas las cuestiones a las que se han referido anteriormente en su declaración, y deben tener presente el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. | UN | فجميع الدول ينبغي أن تسعي إلي النهوض بالتنفيذ فيما يتعلق بجميع المسائل التي سبق أن أشار إليها في بيانه، وينبغي أن تراعي مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متفاوتة. |
Se deberá implantar mecanismos que permitan a los desplazados expresar sus preocupaciones, estar plenamente informados y ser consultados acerca de todas las cuestiones que los afectan. | UN | وينبغي إنشاء آليات تتيح للمشردين الإعراب عن شواغلهم، وجعلهم على علم تام بجميع المسائل التي تؤثر فيهم والتشاور معهم بشأنها. |
No cabe duda de que ese esfuerzo de adaptación debe influir en los métodos de trabajo de las Naciones Unidas y, en particular, de la Asamblea General, órgano encargado de todas las cuestiones que afectan a la Organización, y del Consejo de Seguridad, el cual tiene una responsabilidad fundamental en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وبطبيعة الحال فإن مجهود التكيف هذا يجب أن ينعكس أثره في أساليب العمل التي تأخذ بها اﻷمم المتحدة وخاصة أساليب عمل الجمعية العامة وهي الجهاز اﻷم المكلف بجميع المسائل التي تهم المنظمة، وكذلك أساليب عمل مجلس اﻷمن، وهو الجهاز المسؤول أساسا عن حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
- hacer " de órganos de enlace para todas las cuestiones que interesen a la Organización " . | UN | - " وتلعب اللجان الوطنية دور مركز الاتصال فيما يتعلق بجميع المسائل التي تهم المنظمة " . |
d) Una lista de todas las cuestiones que se notificaron pero no se investigaron; | UN | (د) قائمة بجميع المسائل التي وردت ولكن لم يـُـحقـَّـق فيها؛ |
Es más, el Banco debe velar por que se instituyan medios procesales y sustantivos para garantizar que los pueblos indígenas tengan derecho a participar en la adopción de decisiones relativas a todas las cuestiones que afecten a sus derechos, por conducto de representantes elegidos por ellos de conformidad con sus propios procedimientos, como se afirma en el artículo 18 de la Declaración. | UN | وأهم من ذلك، يجب على البنك أن يكفل إيجاد السبل الإجرائية والموضوعية لضمان حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل التي تمس حقوقها، عن طريق ممثلين تختارهم هي بنفسها ووفقا لإجراءاتها الخاصة، كما تؤكد ذلك المادة 18 من الإعلان. |
Si esas organizaciones han de ser efectivas para " promover y proteger [los] intereses económicos y sociales " (párrafo 1 del artículo 8) de dichas personas, los órganos gubernamentales y demás órganos deben consultarlas regularmente en relación con todas las cuestiones que les afecten; quizá sea necesario también que reciban apoyo financiero y de otra índole para asegurar su viabilidad. | UN | وإذا أريد لهذه المنظمات أن تكون فعالة في " تعزيز مصالح ]هؤلاء اﻷشخاص[ الاقتصادية والاجتماعية وحمايتها " )المادة ٨)١()أ((، يجب أن تستشيرها الهيئات الحكومية وغيرها بصفة منتظمة فيما يتعلق بجميع المسائل التي تخصها؛ وقد يكون من الضروري أيضاً تقديم دعم مالي وغيره من أشكال الدعم اليها حتى تستطيع البقاء. |
Si esas organizaciones han de ser efectivas para " promover y proteger [los] intereses económicos y sociales " (párrafo 1 del artículo 8) de dichas personas, los órganos gubernamentales y demás órganos deben consultarlas regularmente en relación con todas las cuestiones que les afecten; quizá sea necesario también que reciban apoyo financiero y de otra índole para asegurar su viabilidad. | UN | وإذا أريد لهذه المنظمات أن تكون فعالة في " تعزيز مصالح ]هؤلاء اﻷشخاص[ الاقتصادية والاجتماعية وحمايتها " )المادة ٨)١()أ((، يجب أن تستشيرها الهيئات الحكومية وغيرها بصفة منتظمة فيما يتعلق بجميع المسائل التي تخصها؛ وقد يكون من الضروري أيضاً تقديم دعم مالي وغيره من أشكال الدعم اليها حتى تستطيع البقاء. |
Si esas organizaciones han de ser efectivas para " promover y proteger [los] intereses económicos y sociales " (párrafo 1 del artículo 8) de dichas personas, los órganos gubernamentales y demás órganos deben consultarlas regularmente en relación con todas las cuestiones que les afecten; quizá sea necesario también que reciban apoyo financiero y de otra índole para asegurar su viabilidad. | UN | وإذا أريد لهذه المنظمات أن تكون فعالة في " تعزيز مصالح [هؤلاء الأشخاص] الاقتصادية والاجتماعية وحمايتها " (المادة 8(1)(أ))، يجب أن تستشيرها الهيئات الحكومية وغيرها بصفة منتظمة فيما يتعلق بجميع المسائل التي تخصها؛ وقد يكون من الضروري أيضاً تقديم دعم مالي وغيره من أشكال الدعم إليها حتى تستطيع البقاء. |
Si esas organizaciones han de ser efectivas para " promover y proteger [los] intereses económicos y sociales " (párrafo 1 del artículo 8) de dichas personas, los órganos gubernamentales y demás órganos deben consultarlas regularmente en relación con todas las cuestiones que les afecten; quizá sea necesario también que reciban apoyo financiero y de otra índole para asegurar su viabilidad. | UN | وإذا أريد لهذه المنظمات أن تكون فعالة في " النهوض بمصالح [هؤلاء الأشخاص] الاقتصادية والاجتماعية وحمايتها " (المادة 8(1)(أ))، فيجب أن تستشيرها الهيئات الحكومية وغيرها بصفة منتظمة فيما يتعلق بجميع المسائل التي تخصها؛ وقد يكون من الضروري أيضاً أن يقدم إليها دعم مالي وغيره من أشكال الدعم حتى تستطيع البقاء. |
Si esas organizaciones han de ser efectivas para " promover y proteger [los] intereses económicos y sociales " (párrafo 1 del artículo 8) de dichas personas, los órganos gubernamentales y demás órganos deben consultarlas regularmente en relación con todas las cuestiones que les afecten; quizá sea necesario también que reciban apoyo financiero y de otra índole para asegurar su viabilidad. | UN | وإذا أريد لهذه المنظمات أن تكون فعالة في " النهوض بمصالح [هؤلاء الأشخاص] الاقتصادية والاجتماعية وحمايتها " (المادة 8(1)(أ))، فيجب أن تستشيرها الهيئات الحكومية وغيرها بصفة منتظمة فيما يتعلق بجميع المسائل التي تخصها؛ وقد يكون من الضروري أيضاً أن يقدم إليها دعم مالي وغيره من أشكال الدعم حتى تستطيع البقاء. |
:: Reuniones mensuales de información para el personal de la Misión sobre las condiciones de seguridad y los planes para hacer frente a situaciones imprevistas a fin de asegurar que todos los funcionarios estén al corriente de todos los asuntos que afecten a su seguridad | UN | :: تنظيم دورات إعلامية شهرية عن الوعي الأمني وخطط الطوارئ لموظفي البعثة لضمان توافر المعلومات لجميع الموظفين فيما يتعلق بجميع المسائل التي تؤثر على أمنهم وسلامتهم |
A través de la jerarquía de mando de la Misión, el Jefe de la Sección de Recursos Humanos es el conducto principal entre el personal directivo superior de la Misión, el equipo de las Naciones Unidas en el país y el personal con respecto a todos los asuntos que afectan a las cuestiones de personal en la Misión. | UN | ومن خلال التسلسل القيادي للبعثة، يؤدي رئيس قسم الموارد البشرية دور القناة الأساسية بين الإدارة العليا للبعثة، وفريق الأمم المتحدة القطري، والموظفين في ما يتعلق بجميع المسائل التي تؤثر في شؤون الموظفين في البعثة. |
c) La Dependencia Común de Inspección, que, según figura en su sitio en la web, es " el único órgano de supervisión externa del sistema de las Naciones Unidas encargado de hacer inspecciones, evaluaciones e investigaciones en todo el sistema de todos los asuntos que influyen en la eficiencia de las organizaciones participantes y la debida utilización de los recursos " . | UN | (ج) وحدة التفتيش المشتركة التي، كما ورد في العنوان الشبكي للوحدة، هي هيئة المراقبة الخارجية لمنظومة الأمم المتحدة المسؤولة عن إجراء عمليات التفتيش والتقديرات والتحقيقات على نطاق المنظومة، فيما يتعلق بجميع المسائل التي تؤثر على كفاءة المنظمات المشاركة والاستخدام السليم للموارد. |
Uganda considera que respecto de todas las cuestiones incluidas en el informe, el Grupo, a sabiendas y deliberadamente, condenó a Uganda sin justificación alguna: | UN | وتعتقــد أوغنـــدا أن الفريـــق قــد أدانها عن سابق إصرار وتصميم ودون أي مبرر فيما يتعلق بجميع المسائل التي تظهر في التقرير. |
En todas las cuestiones a las que me he referido, mi país se compromete a ayudar a las Naciones Unidas y a cooperar con cada Estado Miembro para lograr la paz y la prosperidad para todos los pueblos del mundo. | UN | وفيما يتعلق بجميع المسائل التي أشرت إليها يلتزم وفد بلدي بمساعدة الأمم المتحدة وبالتعاون مع فرادى الدول الأعضاء كلها ابتغاء تحقيق السلام والازدهار لجميع شعوب العالم. |