"بجميع الوسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los medios
        
    • por cualquier medio
        
    • todas las formas
        
    Para este fin, una nueva resolución debería disponer explícitamente la posibilidad de recurrir a la fuerza, por todos los medios necesarios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة.
    Alemania ha decidido trabajar en la consecución de este objetivo por todos los medios eficaces y en cualquier foro apropiado. UN وقد قررت ألمانيا أن تعمل من أجل تحقيق هذا الهدف بجميع الوسائل الفعالة وفي أي محافل مناسبة.
    Obliga a los gobiernos a combatir tales comportamientos por todos los medios posibles. UN وهو يجبر الحكومات على مكافحة مثل هذا السلوك بجميع الوسائل الممكنة.
    Facilitaremos por todos los medios posibles el desarrollo, y el mantenimiento a nivel adecuado, de relaciones con los Estados de Europa, Norteamérica y Sudamérica, Oriente Medio y Africa. UN وسنعمل بجميع الوسائل الممكنة على تيسير تطور علاقاتنا مع دول أوروبا وأمريكا الشمالية والجنوبية، والشرق اﻷوسط، وافريقيا، وعلى صون هذه العلاقات على المستوى المناسب.
    Procuramos evitar esta catástrofe por todos los medios a nuestro alcance. UN عزيزي اﻷمين العام، لقد حاولنا تجنب هذه الكارثة بجميع الوسائل التي في إمكاننا.
    3. El autor afirma que no podía sino protestar por todos los medios posibles contra el despliegue de los misiles de crucero en la base de Woensdrecht. UN ٣ ـ يدعي صاحب البلاغ انه لم يكن لديه خيار سوى الاحتجاج بجميع الوسائل الممكنة ضد وزع قذائف كروز في قاعدة فووينسدرشت.
    Los dirigentes de Tiraspol continúan promoviendo por todos los medios a su alcance la política secesionista. UN ويواصل قادة تيراسبول تعزيز سياساتهم الانفصالية بجميع الوسائل.
    La respuesta no consiste en abandonar la operación de mantenimiento de la paz sino en seguir aplicando las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad por todos los medios posibles. UN ولا يكمن الجواب في التخلي عن جهود حفظ السلم، بل في مواصلة الضغط لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بجميع الوسائل المتوافرة.
    Nos hemos esforzado por aplicar por todos los medios apropiados una política destinada a extirpar esa discriminación en todas sus formas. UN وقد تعهدنا بأن نتبع بجميع الوسائل المناسبة سياسة استئصال شأفة ذلك التمييز بجميع أشكاله.
    Por último, no debemos escatimar ningún esfuerzo para crear, promover y sostener, por todos los medios posibles, la conciencia respecto del papel y de las aportaciones de las mujeres. UN وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة.
    No se trata de una cuestión de enfrentamiento militar sino de ataques contra civiles por todos los medios disponibles, incluidas armas prohibidas. UN فهذه ليست مسألة مواجهة عسكرية بل مسألة استهداف للمدنيين بجميع الوسائل المتاحة، بما في ذلك اﻷسلحة المحظورة.
    Por último, no debemos escatimar ningún esfuerzo para crear, promover y sostener, por todos los medios posibles, la conciencia respecto del papel y de las aportaciones de las mujeres. UN وأخيرا، ينبغي أن نبذل كل ما في وسعنا من أجل خلق وتعزيز ومواصلة الوعي بدور المرأة ومساهمتها بجميع الوسائل الممكنة.
    En numerosas ocasiones hemos indicado, y al nivel más alto posible, nuestra decisión de contribuir, por todos los medios a nuestro alcance, a la consolidación de la paz y la estabilidad en la región. UN وقد بينا في عدة مناسبات، وعلى أعلى مستوى، تصميمنا على اﻹسهام بجميع الوسائل المتاحة لتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Alemania está decidida a contribuir al logro de ese objetivo por todos los medios efectivos y en un determinado foro UN وقررت ألمانيا العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بجميع الوسائل الفعالة وفي أي محفل ملائم لذلك.
    Hacen suyos y apoyan los esfuerzos del Gobierno del Pakistán por encontrar una solución pacífica al problema de Cachemira por todos los medios disponibles, UN يؤيدون ويدعمون الجهود التي تبذلها حكومة باكستان ﻹيجاد حل سلمي لقضية كشمير بجميع الوسائل المتاحة،
    todas las formas de racismo y xenofobia constituyen una grave violación de los derechos humanos que debe rechazarse por todos los medios políticos y legales. UN وتشكل جميع أشكال العنصرية وكره اﻷجانب انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان، وهو ما ينبغي رفضه بجميع الوسائل السياسية والقانونية.
    Consideró que se trataba de un ataque a la zona segura y dijo que la UNPROFOR se vería obligada a defenderla por todos los medios. UN واعتبر رئيس اﻷركان ذلك هجوما على " المنطقة اﻵمنة " وقال إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ستضطر للدفاع عنها بجميع الوسائل.
    El Japón condena el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y está empeñado en combatirlo por todos los medios posibles. UN ويدين وفده الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره ويعرب عن تصميمه على مكافحته بجميع الوسائل الممكنة.
    Recientemente el Presidente Zedillo reiteró su voluntad de seguir luchando contra la tortura por todos los medios. UN وكرر الرئيس زيدييو مؤخراً التأكيد على التزامه بمكافحة التعذيب بجميع الوسائل.
    Recalcando la necesidad de combatir el cultivo ilícito de la adormidera por todos los medios posibles, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى محاربة الزراعة غير المشروعة لخشخاش اﻷفيون بجميع الوسائل الممكنة،
    Debemos eliminar este peligro por cualquier medio. UN إن هذا الخطر يجب أن يزال بجميع الوسائل الممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more