"بجميع جوانب الحياة" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los aspectos de la vida
        
    Se imparte capacitación en todos los aspectos de la vida familiar. UN ويتناول البرنامج التدريب فيما يتصل بجميع جوانب الحياة اﻷسرية.
    La cuestión de una cultura de paz reviste una gran importancia porque repercute en todos los aspectos de la vida política y socioeconómica. UN فمسألة ثقافة السلام تكتسي أهمية كبيرة ﻷن لها صلة بجميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية الاقتصادية.
    Y han tenido graves consecuencias en todos los aspectos de la vida del país. UN وقد أضرت كثيرا بجميع جوانب الحياة في هذا البلد.
    El Dr. Tourabi, Presidente del Parlamento nacional, considera que el islam es más que una religión: es toda una civilización, una forma de ser que atañe a todos los aspectos de la vida y que no puede encerrarse en el marco estrecho de los lugares de culto. UN ويرى الدكتور الترابي، رئيس البرلماني السوداني، أن اﻹسلام ليس ديناً فقط وأنه حضارة بأكملها، وأنه أسلوب معيشة يتعلق بجميع جوانب الحياة وأنه لا يمكن أن ينحصر في اﻹطار الضيق ﻷماكن العبادة.
    La educación está relacionada con todos los aspectos de la vida de la persona, por lo que es indispensable para lograr un entorno en que se pueda erradicar la pobreza, ampliar el empleo productivo y la integración social, y lograr el respeto y la protección de los derechos humanos. UN إذ أن صلة التعليم بجميع جوانب الحياة البشرية تجعل من اللازم التمكين لخلق بيئة تكفل القضاء على الفقر، والتوسع في العمالة المنتجة والتكامل الاجتماعي، واحترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    En virtud del artículo 13 se garantiza a las mujeres la igualdad de derechos en cuanto a las prestaciones familiares, al crédito y al disfrute de todos los aspectos de la vida cultural UN ترمي المادة 13 إلى أن يكفل للمرأة، على أساس تساوي الرجل والمرأة، الحق في الاستحقاقات الأسرية والحصول على القروض المصرفية والتمتع بجميع جوانب الحياة الثقافية.
    Estas prácticas inhumanas e ilegales han afectado negativamente a todos los aspectos de la vida de los palestinos y han hecho que su supervivencia diaria sea todavía más difícil. UN وهذه الممارسات اللاإنسانية وغير القانونية أسفرت عن أضرار بالغة لحقت بجميع جوانب الحياة الفلسطينية وجعلت البقاء من يوم إلى يوم أمرا متـزايد الصعوبة.
    El ombudsman independiente para la infancia y la juventud defiende a todos los niños en Israel en todo el país, y recibe 10.000 consultas anuales relativas a todos los aspectos de la vida. UN ويقوم أمين المظالم المستقل المعني بالأطفال والشباب بوصفه مدافعا عن جميع الأطفال في جميع أنحاء إسرائيل، بإجراء 000 10 تحقيق كل عام فيما يتعلق بجميع جوانب الحياة.
    Las religiones divinas se ocupan de todos los aspectos de la vida humana, incluida la obediencia a Dios, la moral, la justicia, la lucha contra la opresión y los esfuerzos por establecer un gobierno justo y bueno. UN والأديان السماوية تهتم بجميع جوانب الحياة الإنسانية، بما فيها طاقة الله والفضيلة والعدالة ومكافحة القهر والسعي إلى إيجاد حكم عادل ورشيد.
    También ofrecen a sus miembros y a las personas de edad en general información específica y, en algunos casos, servicios relacionados con todos los aspectos de la vida personal, social y económica en la vejez. UN وتوفر هذه المنظمات لأعضائها ولكبار السن عموما المعلومات التي تعنيهم، كما تقدم لهم في بعض الحالات الخدمات المتعلقة بجميع جوانب الحياة الشخصية والاجتماعية والاقتصادية في سن الشيخوخة.
    Es preciso adoptar un enfoque sistémico, similar al utilizado en la agricultura yóguica sostenible, para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio; eso significa reconocer y aplicar todos los aspectos de la vida humana, incluidos los recursos internos. UN ويلزم نهج نظام شامل، مماثل للنظام المستخدم في زراعة اليوجيك المستدامة، لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية؛ وهذا يعني الاعتراف بجميع جوانب الحياة الإنسانية، بما في ذلك الموارد الداخلية واستخدامها.
    El género está estrechamente relacionado con todos los aspectos de la vida económica y social, cotidiana y privada de las personas, y con los de la sociedad que ha asignado a cada uno, hombres y mujeres, papeles específicos. UN إن القضايا الجنسانية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بجميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والحياة اليومية والخاصة للأفراد، وبجوانب حياة المجتمع الذي ناط بكل منهما، أي الرجل والمرأة، أدواراً محددة.
    El Comité Especial también considera que ha llegado el momento de que Israel conceda una indemnización por los múltiples daños y perjuicios ocasionados en el territorio palestino ocupado, no solo como consecuencia de las incursiones y operaciones militares, sino también a causa de la construcción del muro, que afecta todos los aspectos de la vida cotidiana de los palestinos. UN 96 - وترى اللجنة الخاصة أيضا أن الوقت قد حان لكي تقوم إسرائيل بتقديم تعويضات عن الأضرار المتعددة الجوانب التي حلت بالأرض الفلسطينية المحتلة ليس نتيجة للتوغلات والعمليات العسكرية فحسب، بل نتيجة أيضا لتشييد الجدار الذي يضر بجميع جوانب الحياة اليومية للفلسطينيين.
    25. La Dra. Marianela Corriols, OPS, Nicaragua, recordó que la ausencia de discriminación por motivos de raza y grupo étnico, género, idioma y religión, es una norma totalizadora y fundamental pertinente a todos los aspectos de la vida pública y subrayó que sólo se pueden alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en un contexto de equidad étnica. UN 25- وتحدثت الدكتورة ماريانيلا كورّيولس، من فرع نيكاراغوا لمنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، فأشارت إلى أن عدم التمييز بسبب العنصر، أو العرق، أو الميل الجنسي، أو الانتماء إلى أي من الجنسين، أو اللغة، أو الدين، هو قاعدة شاملة وأساسية متصلة بجميع جوانب الحياة العامة، وأكدت أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن بلوغها إلا في ظل الإنصاف العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more