Durante el bienio, el ACNUDH organizó 37 actividades dirigidas a generar concienciación y respeto por el disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas. | UN | خلال فترة السنتين، نظمت المفوضية 37 نشاطا لزيادة الوعي واحترام تمتع كل فرد بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
De hecho, son principios de alcance general en el amplio ámbito relacionado con la plena realización de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. | UN | وهما بالفعل مبدآن شاملان للمجال الشاسع النطاق لتمتع الكل تمتعا تاما بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Este documento fundamental aborda los derechos de las personas con discapacidad para que disfruten de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | تتناول هذه الوثيقة المبدئية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Estos disfrutan de todos los derechos humanos y libertades, y no son perseguidos por sus actividades. | UN | فهم يتمتعون بجميع حقوق الإنسان والحريات ولا يلاحقون قضائياً على أنشطتهم. |
En el período extraordinario de sesiones también se reafirmó la responsabilidad de los gobiernos por crear un marco jurídico que tenga en cuenta las cuestiones de género y establecer políticas que garanticen a las mujeres el goce de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وقالت إن الدورة الاستثنائية أكدت أيضاً من جديد على مسؤولية الحكومات عن إيجاد بيئة قانونية تراعي الجنسين وتنفيذ السياسات التي تضمن تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Estos retos triples son una afrenta a la dignidad humana y menoscaban el goce pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وهذه التحديات الثلاثية هي إهانة للكرامة الإنسانية وهي تقوض التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Reafirmando que incumbe a cada Estado la responsabilidad de asegurar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda su población, | UN | وإذ يؤكد من جديد مسؤولية كل دولة عن ضمان تمتع سكانها كافة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Reafirmando que incumbe a cada Estado la responsabilidad de asegurar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda su población, | UN | وإذ يؤكد من جديد مسؤولية كل دولة عن ضمان تمتع سكانها كافة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Reafirmando también que incumbe a cada Estado la responsabilidad de asegurar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda su población, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً مسؤولية كل دولة عن ضمان تمتع سكانها كافة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Reafirmando también que incumbe a cada Estado la responsabilidad de asegurar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda su población, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً مسؤولية كل دولة عن ضمان تمتع سكانها كافة تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Los Estados deben asumir su obligación de poner fin a la discriminación y la violencia contra la mujer, y asegurar el goce pleno y equitativo por la mujer de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويتعين على الدول أن تؤدي واجباتها بإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة وأن تكفل تمتع المرأة على النحو الأوفى وعلى قدم المساواة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
3. Expresa la esperanza de que se tomen medidas positivas con respecto a todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | 3- تعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات إيجابية أخرى فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Todas estas disposiciones obstaculizan además la imparcialidad e independencia del órgano judicial de Cuba, restringiendo así el ejercicio de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres y los hombres cubanos. | UN | وتشكل هذه الأحكام كلها عوائق أمام نزاهة واستقلال السلطة القضائية في كوبا، وتؤدي بذلك إلى تقييد تمتع الكوبيين والكوبيات بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
3. Expresa la esperanza de que se tomen medidas positivas con respecto a todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; | UN | 3- تعرب عن الأمل في اتخاذ خطوات إيجابية أخرى فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Reafirmando que incumbe al Gobierno del Iraq asegurar el bienestar de toda su población y el disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على حكومة العراق مسؤولية أن تكفل رفاه جميع السكان وتمتعهم التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Los pueblos indígenas tienen derecho al disfrute pleno y efectivo de todos los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y el derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع تمتعا تاما وفعالا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Las personas indígenas tienen derecho al disfrute pleno y efectivo de todos los derechos humanos y libertades fundamentales y los pueblos indígenas tienen derecho al disfrute pleno y efectivo de los derechos enunciados en la presente Declaración. | UN | لأفراد الشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل والفعال بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وللشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل والفعال بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان. |
Las personas indígenas tienen derecho al disfrute pleno y efectivo de todos los derechos humanos y libertades fundamentales y los pueblos indígenas tienen derecho al disfrute pleno y efectivo de los derechos enunciados en la presente Declaración. | UN | لأفراد الشعوب الأصلية الحق في التمتع على النحو الأوفى وبصورة فعالة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وللشعوب الأصلية الحق في التمتع على النحو الأوفى وبصورة فعالة بالحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان. |
Haber solicitado el establecimiento de esa oficina es una muestra clara por parte del Estado de su compromiso firme por trabajar de forma permanente para lograr que toda la población disfrute plenamente de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وإن طلب إنشاء هذا المكتب لدليل واضح من جانب الدولة على التزامها الراسخ بالعمل بشكل دائم من أجل أن يتمتع جميع السكان تمتعا كاملا بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Los indígenas tienen derecho, como pueblos o como personas, al disfrute pleno de todos los derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la normativa internacional de los derechos humanos. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل والفعلي، جماعات أو أفرادا، بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Reafirmando también que las mujeres y los hombres tienen derecho al disfrute, en condiciones de igualdad, de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن للمرأة والرجل الحق في التمتع، على قدم المساواة، بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Consciente de los efectos negativos de la corrupción para el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | إذ يدرك ما للفساد من أثر ضار في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
El boletín, que se basa en la labor del Grupo de Trabajo Interdepartamental sobre Accesibilidad, tiene en cuenta la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad y su Protocolo Facultativo, así como las resoluciones de la Asamblea General que instan a que todas las personas con discapacidad gocen de sus derechos plenamente y en igualdad de condiciones en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وتستند النشرة إلى العمل الذي تقوم به فرقة العمل المشتركة بين الإدارات المعنية بالتسهيلات الخاصة بالمعوقين، وتأخذ في الاعتبار اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها، وكذلك قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى تمتع جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في الأمانة العامة للأمم المتحدة بجميع حقوق الإنسان والحريات بشكل كامل وعلى قدم المساواة مع غيرهم. |
8. El derecho de toda persona a que se establezca un orden social e internacional en el que sus derechos y libertades se hagan plenamente efectivos no sólo continúa siendo una asignatura pendiente, sino que cada día está más lejos de alcanzarse. | UN | 8 - ونتيجة لذلك، فإن حق الجميع في إنشاء نظام دولي واجتماعي يجري فيه التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات تمتعا تاما، ليس فحسب لم يتحقق بعد ولكن أيضا يصبح يوما بعد يوم بعيد المنال. |