"بجميع مظاهرها" - Translation from Arabic to Spanish

    • todas sus manifestaciones
        
    • todas sus formas
        
    • en todos sus aspectos
        
    • en cualquiera de sus manifestaciones
        
    A. El respeto a la vida en todas sus manifestaciones UN ألف ـ احترام الحق في الحياة بجميع مظاهرها
    Estos flagelos deberían también criminalizarse en todas sus manifestaciones y pasar a ser delitos punibles de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أيضاً تجريم هذه البلايا بجميع مظاهرها واعتبارها أفعالاً يعاقب عليها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    Está combatiendo el crimen en todas sus manifestaciones con energía. UN وتؤدي المكسيك دورها بفعالية في مكافحة الجريمة بجميع مظاهرها.
    La República Árabe Siria ha sufrido mucho debido al terrorismo. Estamos convencidos de que se lo debe combatir denodadamente dentro del marco de la cooperación internacional encaminada a su erradicación y prevención en todas sus manifestaciones en tierra, mar o aire. UN لقد عانت الجمهورية العربية السورية كثيرا من اﻹرهــاب ونحن مقتنعون بوجوب مكافحة هذه اﻵفة دون تهاون فــي إطار تعاون دولي يرمي إلى القضاء عليها ومنعها بجميع مظاهرها برا وبحرا وجوا.
    El Grupo de Río está sumamente preocupado por la universalidad y amplitud del problema de la violencia contra los niños en todas sus formas. UN 60- ومما يثير بالغ القلق، لدى مجموعة ريو، ذلك الطابع العالمي والواسع النطاق لمشكلة العنف ضد الأطفال بجميع مظاهرها.
    Para ello, es preciso que los Estados Miembros, en el marco de una conferencia internacional, lleguen a ponerse de acuerdo sobre los criterios que permitan definir el fenómeno en todas sus manifestaciones. UN وقالت إنه ينبغي لتحقيق ذلك أن تتوصل الدول اﻷعضاء إلى التفاهم، في إطار مؤتمر دولي، على المعايير التي تسمح بتعريف الظاهرة بجميع مظاهرها.
    Kenya ha condenado en numerosas ocasiones y en los términos más enérgicos los actos de terrorismo en todas sus manifestaciones, y ha formulado llamamientos a la intensificación de una completa cooperación internacional en la lucha contra ese flagelo. UN وأدانت كينيا في مناسبات عديدة بشدة الأعمال الإرهابية بجميع مظاهرها ودعت إلى قيام تعاون دولي واسع النطاق وشامل لمكافحة هذا البلاء.
    41. La cooperación internacional sigue siendo tan crucial como antes en la lucha contra la delincuencia organizada en todas sus manifestaciones. UN 41- لا يزال التعاون الدولي، كما كان دوما، ذا أهمية بالغة في مكافحة الجريمة المنظمة بجميع مظاهرها.
    El encarecimiento de la base material de estudio especializada para las Escuelas del Sistema de Enseñanza Artística en todas sus manifestaciones, constituye otro ejemplo del impacto del bloqueo. UN إن ارتفاع تكاليف المواد الدراسية المتخصصة بالنسبة إلى المدارس التي تعلم الفنون بجميع مظاهرها لهي مثال آخر على أثر الحظر.
    9. La Reunión reconoció que la primera línea defensiva contra la delincuencia organizada transnacional en todas sus manifestaciones era el imperio de la ley. UN 9- وأقر الاجتماع بأن خط الدفاع الأول ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع مظاهرها هو سيادة القانون.
    La mejor manera de honrar la memoria de quienes llevaron la carga de la esclavitud en el pasado es trabajar por erradicar todas sus manifestaciones y dotar de dignidad a toda la humanidad por igual. UN وأفضل طريقة لتكريم ذكرى الذين تحملوا عبء العبودية في الماضي أن نعمل على محو العبودية بجميع مظاهرها وإضفاء الكرامة على جميع البشر بالتساوي.
    Mi delegación se sumó al consenso sobre la resolución debido a su convencimiento de la importancia y conveniencia de tratar esta cuestión en todas sus manifestaciones, teniendo en cuenta su estrecha relación con el adelanto de la mujer. UN لقد انضم وفد بلادي إلى توافق الآراء على مشروع القرار هذا إيماناً منه بحساسية وأهمية معالجة هذه المسألة بجميع مظاهرها لعلاقتها الوطيدة بالنهوض بالمرأة.
    Malasia contribuyó también activamente a la realización de los derechos humanos en todas sus manifestaciones a nivel mundial. UN 31 - أسهمت ماليزيا أيضاً بشكل نشط في جهود إعمال حقوق الإنسان بجميع مظاهرها في أنحاء العالم.
    Como seguimiento, en 2009 nos reunimos nuevamente en la Conferencia de Examen de Durban, que se realizó en Ginebra, para hacer un balance de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y ver hasta dónde habíamos llegado en la lucha contra el racismo en todas sus manifestaciones. UN وعلى سبيل المتابعة، اجتمعنا مرة أخرى في عام 2009 في مؤتمر ديربان الاستعراضي في جنيف لتقييم تنفيذ إعلان وخطة عمل ديربان، ولنرى إلى أي مدى وصلنا في المعركة ضد العنصرية بجميع مظاهرها.
    131. Todos los Estados deberían investigar de forma exhaustiva e imparcial toda denuncia de violación del derecho a la vida en todas sus manifestaciones e identificar a sus responsables. UN ١٣١- ينبغي لكافة الدول أن تجري تحقيقات شاملة ونزيهة في ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة بجميع مظاهرها وكشف هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    135. Todos los Estados deberían investigar de forma exhaustiva e imparcial las denuncias de violaciones del derecho a la vida en todas sus manifestaciones e identificar a sus responsables. UN ٥٣١- ينبغي لكافة الدول أن تجري تحقيقات شاملة ونزيهة في ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة بجميع مظاهرها وكشف هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    94. Los Estados están obligados a investigar de manera exhaustiva e imparcial las denuncias de violaciones del derecho a la vida, en todas sus manifestaciones, y a identificar y perseguir criminalmente a los responsables. UN 94- يجب على الدول أن تجري تحقيقات شاملة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة بجميع مظاهرها وأن تكشف عن هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات وتقوم بمحاكمتهم.
    El Grupo continuará alentando la cooperación dentro y fuera de la región, así como con los órganos regionales, sin discriminación alguna, para promover una acción coordinada en todos los ámbitos, incluida la participación de la sociedad civil, para ayudar a los países en desarrollo a luchar contra el problema mundial de las drogas en todas sus manifestaciones. UN وستواصل المجموعة تشجيعها للتعاون داخل المنطقة وخارجها، ومع الهيئات الإقليمية دون تمييز، من أجل تعزيز العمل المنسق في كل المجالات، ومنها مشاركة المجتمع المدني، لمساعدة البلدان النامية على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية بجميع مظاهرها.
    Pasando a las preocupaciones que se han expresado respecto de la medida en que hay conciencia de las disposiciones del artículo 6 de la Convención, dice que la prostitución en todas sus manifestaciones se considera una actividad prohibida. UN 10 - وفيما يتعلق بالتساؤلات المطروحة حول مستوى الوعي بأحكام المادة 6 من الاتفاقية، قالت إن الدعارة بجميع مظاهرها تعتبر عملاً محظوراً.
    En la Ribera Occidental ocupada, incluida Jerusalén Oriental, la situación también sigue siendo precaria y las tensiones aumentan dado que Israel sigue ejerciendo medidas ilegales, en particular actividades de asentamiento en todas sus formas. UN وفي الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تظل الحالة هشة أيضا وتتصاعد التوترات حيث أن إسرائيل تواصل اتخاذ جميع تدابيرها غير القانونية، وخاصة أنشطتها الاستيطانية بجميع مظاهرها.
    Reiteraron que se deben tomar medidas más eficaces para prevenir, combatir y erradicar el problema mundial de la droga en todos sus aspectos. UN وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها.
    49. Haití alentó a las autoridades de Suiza a aplicar todas las medidas normativas e institucionales de lucha contra las persistentes prácticas racistas y discriminatorias en cualquiera de sus manifestaciones. UN 49- وشجعت هايتي السلطات السويسرية على تنفيذ جميع التدابير المعيارية والمؤسساتية لمكافحة الممارسات العنصرية المستمرة بجميع مظاهرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more