"بجنسية المطالبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacionalidad de las reclamaciones
        
    Por lo tanto, es mejor ceñir los proyectos de artículo a temas relacionados con la nacionalidad de las reclamaciones y el agotamiento de los recursos internos, de tal manera que el tema pueda terminar de examinarse en el quinquenio de la Comisión. UN ولذا فإن أفضل شيء هو قصر مشاريع المواد على المسائل المتعلقة بجنسية المطالبات واستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية، حتى يمكن الانتهاء من هذا الموضوع خلال فترة السنوات الخمس للجنة.
    El presente proyecto de artículos da contenido a esa disposición al tratar con detalle las normas relativas a la nacionalidad de las reclamaciones y al agotamiento de los recursos internos. UN وتعطي مشاريع المواد الحالية محتوىً لهذا النص بإيراد تفاصيل واضحة للقواعد المتصلة بجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    El presente proyecto de artículos da contenido a esa disposición al tratar con detalle las normas relativas a la nacionalidad de las reclamaciones y al agotamiento de los recursos internos. UN وتعطي مشاريع المواد هذه مضموناً لهذا النص بإيراد تفاصيل واضحة للقواعد المتصلة بجنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    1. Un Estado lesionado no podrá invocar la responsabilidad de una organización internacional si la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones. UN 1- لا يجوز للدولة المضرورة أن تحتج بمسؤولية المنظمة الدولية إذا لم تقدَّم المطالبة وفقاً للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية المطالبات.
    1. Un Estado lesionado no podrá invocar la responsabilidad de una organización internacional si la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones. UN 1- لا يجوز للدولة المضرورة أن تحتج بمسؤولية المنظمة الدولية إذا لم تقدَّم المطالبة وفقاً للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية المطالبات.
    1. Un Estado lesionado no podrá invocar la responsabilidad de una organización internacional si la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones. UN 1 - لا يجوز للدولة المتضررة أن تحتج بمسؤولية المنظمة الدولية إذا لم تقدم المطالبة وفقا للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية المطالبات.
    1. Un Estado lesionado no podrá invocar la responsabilidad de una organización internacional si la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones. UN 1 - لا يجوز للدولة المتضررة أن تحتج بمسؤولية المنظمة الدولية إذا لم تقدم المطالبة وفقا للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية المطالبات.
    144. El Relator Especial observó que, en general, parecía haber apoyo a su deseo de limitar el proyecto de artículos a las cuestiones relativas a la nacionalidad de las reclamaciones y a la norma del agotamiento de los recursos internos, de forma que pudiera ser posible terminar el examen del tema dentro del quinquenio de la Comisión. UN 144- لاحظ المقرر الخاص أنه يبدو أنه يوجد عموماً تأييد لرغبته في قصر مشروع المواد على القضايا المتعلقة بجنسية المطالبات وبقاعدة استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية، بحيث يتسنى إنهاء النظر في الموضوع في غضون فترة السنوات الخمس للجنة.
    145. En cuanto a las cuestiones señaladas en su tercer informe vinculadas a la nacionalidad de las reclamaciones pero que no quedaban tradicionalmente comprendidas en ese ámbito, el Relator Especial señaló que no había habido apoyo para realizar un estudio completo de la protección funcional por las organizaciones de sus funcionarios. UN 145- وأشار، فيما يتعلق بالقضايا المحددة في تقريره الثالث والمرتبطة بجنسية المطالبات ولكنها لا تندرج تقليدياً ضمن نطاق هذا الميدان، إلى أن فكرة إجراء دراسة كاملة للحماية الوظيفية التي توفرها المنظمات لموظفيها لم تلق تأييداً.
    El Sr. Hafrad (Argelia), refiriéndose a la protección diplomática, celebra la decisión del Relator Especial de limitar el proyecto de artículos a los temas tradicionales de la nacionalidad de las reclamaciones y el agotamiento de los recursos internos. UN 39 - السيد حفرد (الجزائر): علق على الحماية الدبلوماسية فرحب بالقرار الذي اتخذه المقرر الخاص بقصر مشاريع المواد على المسائل التقليدية المتعلقة بجنسية المطالبات واستنفاذ سُبل الانتصاف المحلية.
    El párrafo 1 establece que " un Estado lesionado no podrá invocar la responsabilidad de una organización internacional si la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones " . UN فالفقرة 1 تنص على أنه " لا يجوز للدولة المضرورة أن تحتج بمسؤولية المنظمة الدولية إذا لم تقدَّم المطالبة وفقاً للقواعد الواجبة التطبيق فيما يتعلق بجنسية المطالبات " .
    El Sr. Wood (Reino Unido), refiriéndose al capítulo V del informe, agradece que la Comisión haya limitado su labor a cuestiones relativas a la nacionalidad de las reclamaciones y el agotamiento de los recursos internos. UN 30 - السيد وود (المملكة المتحدة): في معرض الإشارة إلى الفصل الخامس من التقرير، رحب بحقيقة أن اللجنة قد قصرت أعمالها بشأن هذا الموضوع على القضايا المتعلقة بجنسية المطالبات وباستنفاد أوجه العلاج المحلية.
    En el artículo 45 se encara la admisibilidad de la reclamación y se establece que no se podrá invocar la responsabilidad del Estado si: a) la reclamación no se presenta de conformidad con las normas aplicables en materia de nacionalidad de las reclamaciones, y b) la reclamación " está sujeta a la norma del agotamiento de los recursos internos y no se han agotado todas las vías de recurso internas disponibles y efectivas " . UN تتناول المادة 45 مقبولية المطالبات وتنص على عدم جواز الاحتجاج بمسؤولية الدول (أ) إذا لم تقدم المطالبة وفقا للقواعد المنطبقة فيما يتعلق بجنسية المطالبات و (ب) إذا كانت " المطالبة تخضع لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وإذا لم تستنفد كل سبيل من سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة " .
    Las normas sobre la nacionalidad de las reclamaciones se exponen en la segunda parte. En gran medida éstas se ajustan a la práctica vigente de los Estados y no requieren ningún comentario particular, pero se sugieren algunas innovaciones que deberán ser examinadas atentamente entre la primera y la segunda lectura para determinar si verdaderamente tienen sentido en cuanto al principio y a la práctica. UN 29 - ومضى يقول إن القواعد المتصلة بجنسية المطالبات واضحة في الجزء رقم اثنان وهي تتفق إلى حدٍ كبير مع الممارسة المعمول بها للدول ولا تدعو إلى تعليق خاص، وأن كان الأمر قد انطوى على اقتراح بعض التجديدات وينبغي النظر في ذلك بدقة بين القراءتين الأولى والثانية لرؤية ما إذا كانت مفيدة بحق فيما يتصل بالمبدأ والتطبيق.
    El Magistrado Badawi Pasha interpretó la declaración de la Corte en esta opinión en el sentido de que existían excepciones importantes a la regla tradicional de la nacionalidad de las reclamaciones " de que se deben relacionar con la protección del pabellón ..., en cuyo caso la protección se extiende a todas las personas a bordo del buque ..., con independencia de su nacionalidad " . UN وقد فسـر القاضي بـدوي باشا ما ذكرته المحكمة في هذه الفتـوى بأنـه ثمـة استثناءات هامة للقاعدة التقليدية المتعلقة بجنسية المطالبات() " تتصل بحماية العـَـلـَـم ...، وهي الحالة التي تمتـد فيها الحماية لتشمل كل شخص في السفينـة ...، بصرف النظر عن الجنسية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more