"بجهود المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos de la comunidad internacional
        
    • los esfuerzos realizados por la comunidad internacional
        
    • los esfuerzos que realiza la comunidad internacional
        
    • labor de la comunidad internacional
        
    • las medidas adoptadas por la comunidad internacional
        
    • los empeños de la comunidad internacional
        
    • esfuerzos que despliega la comunidad internacional
        
    Encomiamos los esfuerzos de la comunidad internacional para hacer frente a los problemas de los refugiados a través de la prestación de asistencia humanitaria. UN ونشيد بجهود المجتمع الدولي في معالجة مشاكل اللاجئين عن طريق توفير المساعدة الانسانية.
    Acogemos con agrado los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer frente a esa pandemia. UN ونرحب بجهود المجتمع الدولي في مكافحة هذا الوباء العام.
    Por consiguiente, la labor del Comité Especial debe considerarse como parte de los esfuerzos de la comunidad internacional para solucionar este problema tan grave. UN وذكرت أنه يجب النظر إلى أعمال اللجنة الخاصة كجزء ذي صلة بجهود المجتمع الدولي للتصدي لهذه المسألة الخطيرة جدا.
    Frente a esta situación, la Argentina destaca los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, reflejados en el apoyo, colaboración y asistencia brindados al proceso de negociación y a la aplicación de los acuerdos alcanzados. UN ولا يسع اﻷرجنتين والحالة هذه ، سوى الاشادة بجهود المجتمع الدولي المتجسدة فيما يقدمه من دعم وتعاون ومساعدة لعملية التفاوض وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الطرفين .
    En lo que respecta a la seguridad, acogemos con beneplácito los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para mejorar la capacidad de las instituciones palestinas encargadas de la seguridad. UN وبخصوص الأمن، نرحب بجهود المجتمع الدولي لتحسين قدرة المؤسسات الأمنية الفلسطينية.
    Se adhiere a los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera de la no proliferación de las armas de destrucción en masa UN ملتزمة بجهود المجتمع الدولي المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل
    Finlandia acoge con satisfacción los esfuerzos de la comunidad internacional para responder a las inquietudes humanitarias sobre la utilización de las municiones en racimo. UN وترحب فنلندا بجهود المجتمع الدولي لمعالجة الشواغل الإنسانية حيال استخدام الذخائر العنقودية.
    los esfuerzos de la comunidad internacional por normalizar las relaciones entre nuestro país y el Sudán son también encomiables. UN كما نرحب بجهود المجتمع الدولي لتطبيع العلاقات بين بلدنا والسودان.
    El Brasil está plenamente comprometido con los esfuerzos de la comunidad internacional de no proliferación. UN والبرازيل ملتزمة تماما بجهود المجتمع الدولي لعدم الانتشار.
    En su primera intervención como primer Presidente de la nueva Sudáfrica democrática, el Presidente Mandela reconoció los esfuerzos de la comunidad internacional de la forma siguiente: UN وقد اعترف الرئيس مانديلا، في أول خطاب له بوصفه الرئيس اﻷول لجنوب افريقيا الديمقراطية الجديدة، بجهود المجتمع الدولي إذ قال:
    La situación amenazadora que se registra en Burundi sigue siendo un importante motivo de preocupación para el Consejo, que también ha seguido de cerca los esfuerzos de la comunidad internacional por poner fin al conflicto en Sierra Leona. UN والحالة المنذرة بالخطر في بوروندي ما زالت شاغلا أساسيا بالنسبة للمجلس، وقد أولى المجلس اهتماما وثيقا بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنهاء النزاع في سيراليون.
    Creo que es muy importante señalar a la atención de la Asamblea la sincera adhesión de Turkmenistán a los esfuerzos de la comunidad internacional para concretar una prohibición completa de la producción y la proliferación de todos los tipos de armas de destrucción en masa. UN وأعتقد أن مما له أهمية فائقة أن أوجه انتباه الجمعية الى التزام تركمانستان الصادق بجهود المجتمع الدولي الرامية الى فرض حظر كامل على إنتاج جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل ومنعها من الانتشار.
    Nosotros favorecemos una amplia participación de las organizaciones no gubernamentales, que tanto ayudan a la causa del desarme y a la divulgación de los esfuerzos de la comunidad internacional en este campo. UN ونحن نؤيد المشاركة اﻷوسع من جانب المنظمات غير الحكومية، فهي تساعد قضية نزع السلاح وتعمل على التعريف الواسع بجهود المجتمع الدولي في هذا الميدان.
    El objetivo de esa reunión será armonizar las opiniones sobre mecanismos y medidas para elevar al máximo los esfuerzos de la comunidad internacional a fin de ayudar a los somalíes a lograr la reconciliación nacional. UN وسيكون الغرض من هذا الاجتماع التوفيق بين اﻵراء بشأن آليات ومقاييس الوصول بجهود المجتمع الدولي لمساعدة الصوماليين على تحقيق المصالحة الوطنية إلى الحد اﻷقصى؛
    34. Maldivas está plenamente comprometida con los esfuerzos de la comunidad internacional para aplicar todas las medidas contra el narcotráfico y el uso indebido de drogas. UN ٤٣ - وأردف أن جزر المالديف تلتزم التزاما تاما بجهود المجتمع الدولي لتنفيذ جميع التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها.
    Queda sobreentendido que los esfuerzos desplegados a nivel nacional para racionalizar el uso de estupefacientes y sustancias sicotrópicas seguirán siendo insuficientes si los esfuerzos de la comunidad internacional no son objeto de una coordinación aún más reforzada. UN وينبغي أن يكون مفهوما بأن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لترشيد استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية ستظل غير كافية إذا لم يُضطلع بجهود المجتمع الدولي في إطار من التعاون اﻷكثر صرامة.
    Por consiguiente, para concluir, Nigeria acoge con beneplácito y aprecia plenamente los esfuerzos de la comunidad internacional para asegurar que la determinación de África de sentar una base sólida con miras a un desarrollo económico integrado y sostenible se haga realidad. UN في الختام، ترحب نيجيريا، بالتالي، ترحيبا كاملا بجهود المجتمع الدولي لضمان أن يصبح تصميم أفريقيا على إرساء أساس صلب للتنمية الاقتصادية المستدامة المتكاملة حقيقة قائمة كما تقدر هذه الجهود.
    16. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la comunidad internacional y la exhorta además a apoyar la creación de capacidad institucional en los países en desarrollo y los países con economías en transición para gestionar sus activos y pasivos financieros y a promover una gestión de la deuda sostenible como parte integrante de las estrategias nacionales de desarrollo; UN 16 - ترحب بجهود المجتمع الدولي وتهيب به كذلك أن يدعم بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإدارة الأصول والخصوم المالية، وتعزيز سياسات تمويل الدين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية؛
    Su delegación acoge con beneplácito los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para rectificar la situación económica mundial. UN ٧٦ - وذكرت أن وفدها يرحب بجهود المجتمع الدولي لمعالجة الحالة الاقتصادية العالمية.
    Además, Indonesia se suma sin reservas a la labor de la comunidad internacional en la esfera de la promoción y protección de los derechos humanos sobre la base de los principios del respeto a la soberanía, la no injerencia, el diálogo constructivo y la cooperación. UN وباﻹضافة إلى ذلك ترتبط إندونيسيا كلية بجهود المجتمع الدولي في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان استناداً إلى مبادئ احترام السيادة. وعدم التدخل. والحوار البناء والتعاون.
    3. La Junta tomó nota también de las medidas adoptadas por la comunidad internacional en apoyo de los esfuerzos de los países africanos mediante, entre otras cosas, el alivio de la deuda, la concesión de preferencias comerciales, los mecanismos de compensación de exportaciones, las corrientes de recursos dirigidas a Africa y los diversos programas de asistencia técnica y financiera organizados bilateral y multilateralmente. UN ٣ - وأحاط المجلس علما أيضا بجهود المجتمع الدولي لدعم الجهود اﻷفريقية وذلك، في جملة أمور، من خلال التخفيف من عبء الديون، ومد نطاق اﻷفضليات التجارية، وآليات التعويض في مجال الصادرات، وتدفقات الموارد على أفريقيا، ومختلف برامج المساعدة التقنية والمالية المقدمة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Respaldamos plenamente los empeños de la comunidad internacional por salvaguardar el medio ambiente del mundo, sobre todo por medio del incremento de la capacidad de las Naciones Unidas para promover un desarrollo sostenible para todos. UN ونحن ملتزمون التزاما كاملا بجهود المجتمع الدولي لحماية البيئة العالمية، وخاصة عن طريق بناء قدرة اﻷمم المتحدة للنهوض بالتنمية المستدامة للجميع.
    Todo medio que no sea la aplicación de este plan no conducirá, pues, a ese objetivo y atentará gravemente contra los esfuerzos que despliega la comunidad internacional para que el pueblo saharaui pueda expresarse libremente sobre su propio destino. UN ولن يمكن، بالتالي، لأي نهج آخر فيما عدا هذه الخطة، أن يفضي إلى تحقيق هذا الهدف، بل أنه سيلحق الضرر الجسيم بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تمكين الشعب الصحراوي من تقرير مصيره بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more