Periódicamente llevan a cabo campañas contra la trata de personas y sobre otros aspectos de los derechos humanos. | UN | وتبث الإذاعات الرئيسية بانتظام إعلانات لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وإعلانات تتعلق بجوانب أخرى من حقوق الإنسان. |
La solución de las cuestiones que pudieran plantearse respecto de uno o más aspectos de la inspección no demorará la realización de otros aspectos de la inspección por el grupo ni se injerirá en ellas; y | UN | وتسوية أي مسائل تتعلق بجانب أو أكثر من التفتيش يجب ألا تؤخر قيام فريق التفتيش بجوانب أخرى من التفتيش وألا تتدخل فيه؛ |
La solución de las cuestiones que pudieran plantearse respecto de uno o más aspectos de la inspección no demorará la realización de otros aspectos de la inspección por el grupo ni se injerirá en ellas; y | UN | وتسوية أي مسائل تتعلق بجانب أو أكثر من التفتيش يجب ألا تؤخر قيام فريق التفتيش بجوانب أخرى من التفتيش وألا تتدخل فيه؛ |
Esa demora tendrá, a su vez, consecuencias en los calendarios de otros aspectos del plan. | UN | وسيفضي هذا، بدوره، إلى عواقب على الجداول الزمنية المتعلقة بجوانب أخرى من الخطة. |
El Subcomité se congratula por el hecho de que, al momento de elaborar este informe, se tenía previsto aprobar un presupuesto bianual que contemplara el crecimiento de la composición del Subcomité de 10 a 25 miembros, así como otras previsiones para cumplir con otras funciones de su mandato. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن ارتياحها لأنه كانت هناك، في وقت كتابة هذا التقرير، خطط ترمي إلى اعتماد ميزانية فترة سنتين تراعي ارتفاع عدد أعضاء اللجنة الفرعية من 10 إلى 25 وتشمل مخصصات إضافية تسمح بالوفاء بجوانب أخرى من ولاية اللجنة الفرعية. |
El Comité podría, más adelante, formular a Noruega otras observaciones o preguntas en relación con otros aspectos de la resolución. | UN | قد يكون لدى اللجنة، في مرحلة مقبلة من عملها، ملاحظات أو أسئلة أخرى توجهها إلى النرويج مرتبطة بجوانب أخرى من القرار. |
Cabe prever que se examinen, cuando así proceda, otros aspectos de los documentos electrónicos transferibles que no se han abordado expresamente en el presente documento. | UN | ومن المفترض أن يُعنى، حسب الاقتضاء، بجوانب أخرى من السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة لم تُعالَج على نحو موسّع في هذه الورقة. |
3.3 En una fase ulterior de sus labores, el Comité podrá tener que formular nuevas preguntas y observaciones al Gobierno de Suiza sobre otros aspectos de la resolución. | UN | 3-3 يمكن للجنة، في مرحلة لاحقة من عملها، أن توجه أسئلة جديدة وملاحظات للحكومة السويسرية تتعلق بجوانب أخرى من القرار. |
4.3 Es posible que el Comité, en una etapa posterior de su labor, tenga más observaciones o preguntas para Singapur relativas a otros aspectos de la resolución. | UN | 4-3 وقد يكون لدى اللجنة، في مرحلة مقبلة من عملها، تعليقات أو أسئلة إضافية تعرضها على سنغافورة فيما يتعلق بجوانب أخرى من القرار. |
Además, el hecho de que apenas se haya progresado en estas esferas también ha menoscabado la capacidad de la UNMIL para ejecutar otros aspectos de su mandato, como la promoción de los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كان لمحدودية الإنجازات في تلك المجالات أثرها على قدرة البعثة على النهوض بجوانب أخرى من ولايتها مثل تعزيز حقوق الإنسان. |
Esas emisoras radiales difunden regularmente anuncios sobre la lucha contra la violencia doméstica y sexual y la trata de personas, así como sobre otros aspectos de los derechos humanos. | UN | وتبث الإذاعات الرئيسية بانتظام إعلانات ذات صلة بمكافحة العنف المنزلي والجنسي ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وإعلانات تتعلق بجوانب أخرى من حقوق الإنسان. |
99. La Comisión observó que las cuestiones relativas a la estructura de la escala de sueldos estaban interrelacionadas con otros aspectos de su examen de este tema y, por consiguiente, sería preciso considerarlas en ese contexto. | UN | ٩٩ - ولاحظت اللجنة أن القضايا المتصلة بهيكل جدول المرتبات هي قضايا مرتبطة بجوانب أخرى من استعراضها لذلك البند، وبالتالي فإنه يلزم النظر فيها في هذا السياق. |
Es innegable que en esta etapa crítica de los esfuerzos emprendidos en pro de la paz necesitamos otra serie de grandes avances en otros aspectos de la cuestión del Oriente Medio que hasta ahora no se han logrado y que han paralizado el proceso de paz. | UN | ولا يمكن اﻹنكار أننا في هذه المرحلة الحاسمة من مساعي السلام الجارية نحتاج إلى تحقيق سلسلة أخرى من المنجزات الكبيرة فيما يتعلق بجوانب أخرى من قضية الشرق اﻷوسط التي أحبطت وشلت وقتا طويلا فعلا عملية السلام. |
Este efecto de desarrollo de las instituciones se vincula normalmente con otros aspectos de los proyectos individualesSe desarrollan estructuras gubernamentales especializadas para ejecutar políticas de erradicación de la pobreza. | UN | ويرتبط أثر بناء المؤسسات عادة بجوانب أخرى من جوانب المشاريع الفردية)٢٤(. |
En el contexto de las Naciones Unidas, el CPID centra la atención, con una perspectiva mundial, en el aspecto criminal de la trata de personas y en la prevención de la delincuencia, complementando la labor de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan primordialmente de otros aspectos de la trata de personas. | UN | وفي سياق الأمم المتحدة يركز مركز منع الجريمة الدولية، من منظور عالمي، على العنصر الإجرامي في الاتجار، وعلى منع الجريمة، مكملاً عمل غيره من كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تعنى أساساً بجوانب أخرى من جوانب الاتجار بالأشخاص. |
Se expresó la opinión de que la cuestión de las armas nucleares no estratégicas era amplia y estaba vinculada con otros aspectos de la estabilidad estratégica, por lo que no podían considerarse independientemente de otros tipos de armas. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن مسألة الأسلحة النووية غير الاستراتيجية هي ذات طبيعة شاملة وأنها مرتبطة بجوانب أخرى من جوانب الاستقرار الاستراتيجي، ومن ثم لا يمكن النظر إليها بمعزل عن أنواع الأسلحة الأخرى. |
3.3 El Comité contra el Terrorismo, en una fase futura de su labor, acaso formule nuevos comentarios o preguntas al Gobierno de Mauricio en relación con otros aspectos de la resolución. | UN | 3-3 يحتمل أن يكون لدى اللجنة، في مرحلة مقبلة من عملها، تعليقات أو أسئلة إضافية تقدمها إلى حكومة موريشيوس فيما يتعلق بجوانب أخرى من القرار. |
Ello ha demorado a su vez los trabajos relacionados con otros aspectos del plan y ha hecho imposible que las Naciones Unidas comiencen el período de transición, que culminará en el referéndum. | UN | وقد تأخرت من جراء ذلك أيضا اﻷعمال المتعلقة بجوانب أخرى من الخطة واستحال على اﻷمم المتحدة الشروع في المرحلة الانتقالية المفضية إلى الاستفتاء. |
El CAC también desea aprovechar esta oportunidad para reiterar sus recomendaciones previas en relación con otros aspectos del funcionamiento de la CAPI. | UN | ٢١ - وتود لجنة التنسيق اﻹدارية أيضا أن تنتهز هذه الفرصة لتكرر توصياتها السابقة فيما يتعلق بجوانب أخرى من جوانب سير أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
A su juicio, el examen de la propuesta por el Comité Especial de la Carta, que se centraba en las cuestiones jurídicas pertinentes, se ajustaba plenamente al mandato del Comité y no constituía una duplicación de las actividades de otros foros que abordaban otros aspectos del mantenimiento de la paz. | UN | وترى هذه الوفود أن قيام اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق، التي تركز على المسائل القانونية ذات الصلة، بالنظر في هذه الورقة يندرج كليا في إطار ولايتها ولا يكرر أنشطة محافل أخرى معنية بجوانب أخرى من عمليات حفظ السلام. |
El Subcomité se congratula por el hecho de que, al momento de elaborar este informe, se tenía previsto aprobar un presupuesto bianual que contemplara el crecimiento de la composición del Subcomité de 10 a 25 miembros, así como otras previsiones para cumplir con otras funciones de su mandato. | UN | وتعرب اللجنة الفرعية عن ارتياحها لأنه كانت هناك، في وقت كتابة هذا التقرير، خطط ترمي إلى اعتماد ميزانية فترة سنتين تراعي ارتفاع عدد أعضاء اللجنة الفرعية من 10 إلى 25 وتشمل مخصصات إضافية تسمح بالوفاء بجوانب أخرى من ولاية اللجنة الفرعية. |