"بجوانب محددة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • aspectos concretos de
        
    • aspectos específicos de
        
    • aspectos concretos del
        
    • aspectos determinados de
        
    • aspectos específicos del
        
    • aspectos particulares de
        
    • aspectos particulares del
        
    También se han contratado nuevos funcionarios cuya función es examinar aspectos concretos de la labor de vigilancia, tales como el control de las importaciones. UN ولقد التحق بهذه الوحدة أيضا موظفون جدد من أجل الاهتمام بجوانب محددة من عمليات الرصد، مثل مراقبة الواردات.
    Deberán abordarse ahora las cuestiones relativas a aspectos concretos de los océanos y los acontecimientos conexos que afectan a los Estados Miembros, y en particular a los países en desarrollo. UN واﻷمور المتعلقة بجوانب محددة من التطورات في مجال المحيطات والتطورات ذات الصلة التي تؤثر على الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان النامية، سيصبح من اللازم تناولها اﻵن.
    Se opinó en general que era conveniente proseguir el estudio del tema y que se trataba de una esfera en la que la Comisión podía proporcionar una orientación útil, al menos en relación con aspectos específicos de la cuestión. UN وساد شعور عام بأن زيادة دراسة هذا الموضوع أمر مستصوب وبأنه مجال يمكن للجنة أن تقدم توجيهات مفيدة بصدده، على الأقل فيما يتعلق بجوانب محددة من جوانب المسألة.
    Dado que por lo general se considera que la toma de rehenes es un modus operandi de terroristas, cabe aplicar otros instrumentos sobre aspectos específicos de la lucha contra el terrorismo aprobados por órganos internacionales, regionales y nacionales a las situaciones de toma de rehenes por terroristas. UN وبما أن أخذ الرهائن يعتبر عموماً طريقة لعمل الإرهابيين، فإن هناك صكوكاً أخرى متعلقة بجوانب محددة من مكافحة الإرهاب اعتمدتها الهيئات الدولية والإقليمية أو الوطنية تنطبق على حالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    Sin embargo, estos instrumentos se refieren solamente a algunos aspectos concretos del tema que se examina. UN غير أن هذه الصكوك لا تتعلق إلا بجوانب محددة من المسألة قيد النظر.
    Las investigaciones pueden versar sobre aspectos determinados de derechos ya consagrados o problemas incipientes con aspectos de derechos humanos relativamente poco estudiados. UN ويمكن أن تكون هذه اﻷبحاث متعلقة بجوانب محددة من حقوق راسخة من قبل، أو بصدد مشاكل ناشئة ذات أبعاد غير مستكشفة نسبيا ومتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    También hay iniciativas sobre aspectos específicos del Programa de Acción, como el marcaje o el intercambio de información y experiencias. UN كما شهدنا مبادرات تتعلق بجوانب محددة من برنامج العمل، من قبيل التوسيم وتبادل المعلومات والخبرات.
    B. Estudios de aspectos particulares de la problemática de las reservas 630 UN باء - الدراسات المتعلقة بجوانب محددة من مشاكل التحفظات 841
    Sri Lanka también estudia la posibilidad de adherirse a la brevedad a otras convenciones sobre aspectos particulares del terrorismo. UN وتدرس سري لانكا أيضا إمكانية الانضمام حثيثا الى اتفاقيات أخرى متعلقة بجوانب محددة من اﻹرهاب.
    En ese marco, podría encargarse a distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas que se ocuparan de aspectos concretos de la energía. UN ويمكن داخل هذا الإطار، تعيين كيانات إفرادية داخل منظومة الأمم المتحدة باعتبارها جهات تدير مهام متعلقة بجوانب محددة من الطاقة.
    Asimismo, el presente informe deberá leerse conjuntamente con los otros informes relativos a aspectos concretos de la labor del Departamento que se presentarán al Comité, para su examen, en su 21° período de sesiones. UN وفضلا عـن ذلك، ينبغي قراءة هذا التقرير بالاقتران مع التقارير اﻷخرى المتصلة بجوانب محددة من عمل اﻹدارة والتي يجري تقديمها لتنظر فيها اللجنة في دورتها الحادية والعشرين.
    Por lo general, se suele considerar que las directrices del FNUAP son adecuadas, pero algunas oficinas en los países consideraban que era necesario elaborar manuales o guías de instrucciones más sencillos en determinados aspectos concretos de la gestión y administración de los proyectos y programas. UN وبالرغم من أن المبادئ التوجيهية للصندوق تعتبر مناسبة عموما فقد وجدت بعض المكاتب القطرية أن من الضروري وضع كتيبات تعليمات مبسطة أو أدلة تتعلق بجوانب محددة من تنظيم وإدارة البرامج والمشاريع.
    Además de ser en sí mismos expresiones de cooperación, esos instrumentos reflejan en términos generales el principio de la cooperación en relación con aspectos concretos de la gestión de desastres en el texto del propio instrumento. UN وتعد هذه الصكوك في حد ذاتها تعبيرا عن التعاون، كما أنها تعكس بصفة عامة مبدأ التعاون فيما يتعلق بجوانب محددة من إدارة الكوارث في نص الصك.
    Dado que por lo general se considera que la toma de rehenes es un modus operandi de terroristas, cabe aplicar también otros instrumentos sobre aspectos específicos de la lucha contra el terrorismo aprobados por órganos internacionales, regionales y nacionales a las situaciones de toma de rehenes por terroristas. UN وبما أن أخذ الرهائن يعتبر عموماً طريقة لعمل الإرهابيين، فإن هناك صكوكاً أخرى متعلقة بجوانب محددة من مكافحة الإرهاب اعتمدتها الهيئات الدولية والإقليمية أو الوطنية تنطبق على حالات أخذ الرهائن على يد الإرهابيين.
    Además, habida cuenta del amplio cometido en materia de estadística de la Comisión de Estadística y sus grupos de estudio, el grupo de Praia podría colaborar con las Naciones Unidas y otras organizaciones interesadas en aspectos específicos de las estadísticas sobre gobernanza, como la lucha contra la corrupción, los derechos humanos, la libertad de prensa y los aspectos de la gobernanza específicamente relacionados con cuestiones de género. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا لاتساع نطاق العمل الإحصائي للجنة الإحصائية وفرق المدن التابعة لها، سوف يتعاون فريق برايا مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المعنية بجوانب محددة من إحصاءات الحوكمة، مثل محاربة الفساد وحقوق الإنسان وحرية الصحافة والجوانب الجنسانية في الحوكمة.
    d) Aumentar el conocimiento de aspectos específicos de la Convención. UN (د) التوعية بجوانب محددة من الاتفاقية.
    El Sr. Sorcar (Bangladesh) dice que, si bien la elaboración y la codificación de convenios sobre aspectos específicos de la lucha contra el terrorismo son instrumentos importantes, preocupa que no se haya alcanzado un consenso en cuanto a un convenio general sobre el terrorismo internacional. UN 6 - السيد سركار (بنغلاديش): قال إنه وإن كان وَضع وتدوين الاتفاقيات المتعلقة بجوانب محددة من مكافحة الإرهاب هو من الأدوات الهامة، فإن من دوافع القلق عدم التوصل إلى أي توافق في الآراء على اتفاقية شاملة تتعلق بالإرهاب الدولي.
    La UNMIK ha aumentado sus actividades en la base en apoyo del regreso de miembros de las minorías: en la actualidad existen cinco grupos de trabajo regionales y 24 grupos de trabajo municipales sobre cuestiones relativas al regreso, así como 12 pequeños equipos de tareas que se ocupan de aspectos concretos del regreso a lugares específicos. UN وعززت البعثة جهودها على المستوى الشعبي لدعم عودة الأقليات: فهناك الآن خمسة أفرقة عاملة إقليمية معنية بالعودة و 24 فريقا عاملا على مستوى البلديات فضلا عن 12 فرقة عمل صغيرة تعنى بجوانب محددة من حالات العودة في مواقع بعينها.
    Sería preciso coordinar los esfuerzos relacionados con las negociaciones con y entre los diversos foros que tratan aspectos concretos del espacio ultraterrestre: la Conferencia de Desarme, la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacífico, la Primera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas y el proceso de revisión del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وينبغي أن يتم تنسيق جهود التفاوض داخل كل منتدى وفيما بين المنتديات المختلفة التي تعنى بجوانب محددة من الفضاء الخارجي وهي: مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية واللجنة الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة وعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    La Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos también continuó su labor sobre aspectos determinados de la violencia contra la mujer, entre otros la violación sistemática, la esclavitud sexual y prácticas afines a la esclavitud, las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la salud de las mujeres y las niñas, y sobre las mujeres en prisión. UN كما واصلت اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عملها فيما يتعلق بجوانب محددة من العنف ضد المرأة، بشأن أمور منها الاغتصاب المنتظم والاسترقاق الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق، وبشأن الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة وعن المرأة في السجون.
    Este criterio se aleja del correspondiente a la capacitación impartida a nivel regional y apunta, más bien, a actividades dirigidas a distintos países o pequeños grupos de países relacionadas con aspectos específicos del Convenio. UN وهذا النهج ينأى عن التدريب ذي الأساس الإقليمي ويعتمد الأنشطة الموجهة إلى فرادى البلدان أو إلى المجموعات الصغيرة من البلدان فيما يتعلق بجوانب محددة من جوانب الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more