La mayor parte de ellas trataban de diversos aspectos de las armas nucleares. | UN | فمعظمها يتعلق بجوانب مختلفة من جوانب اﻷسلحة النووية. |
Más de 1,5 millón de liberianos dependen aún de la asistencia de socorro, en calidad de refugiados, personas desplazadas y afectados por diversos aspectos de la guerra. | UN | فما زال أكثر من ١,٥ مليون من سكان ليبريا يعتمدون على المعونة الغوثية بوصفهم من اللاجئين والمشردين والمتأثرين بجوانب مختلفة من الحرب. |
En 1997, el Comité celebró siete reuniones y tramitó más de cien comunicaciones recibidas en relación con diversos aspectos de la aplicación de las sanciones obligatorias, así como un número comparable de respuestas. | UN | وخلال عام ١٩٩٧، عقدت اللجنة سبع جلسات وتناولت ما يزيد عن ١٠٠ رسالة واردة تتصل بجوانب مختلفة من تنفيذ الجزاءات المنصوص عليها، وكذلك عددا مماثلا من الردود. |
El Servicio ya ha desarrollado una estrecha cooperación con los otros departamentos y organismos que se ocupan de distintos aspectos de la remoción de minas. | UN | وقد أقامت الدائرة بالفعل تعاونا وثيقا مع اﻹدارات والوكالات اﻷخرى المعنية بجوانب مختلفة من عمليات اﻷلغام. |
Se recibió una respuesta de Israel, de fecha 23 de agosto de 1999, sobre distintos aspectos de las resoluciones 53/46 a 53/52, cuyo texto decía lo siguiente: | UN | ٤ - وورد من إسرائيل رد مؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٩ يتصل بجوانب مختلفة في القرارات من ٥٣/٤٦ إلى ٥٣/٥٢، فيما يلي نصه: |
Cada grupo se relaciona con diferentes aspectos del desarrollo de los jóvenes. | UN | وتتعلق كل مجموعة بجوانب مختلفة من تنمية الشباب. |
Se recibió una respuesta de Israel, de fecha 28 de julio de 1997, en la que se trataban varios aspectos de las resoluciones 51/124 a 51/130. | UN | ٤ - وفي ٢٨ تموز/ يوليه ١٩٩٧ ورد من إسرائيل رد يتصل بجوانب مختلفة في القرارات ٥١/١٢٤ إلى ٥١/١٣٠ فيما يلي نصه: |
La Federación de Rusia no aprecia duplicación alguna en la labor de ambos Comités Especiales pues se ocupan de aspectos diferentes del mantenimiento de la paz conforme a sus respectivos mandatos, y confía en reactivar el debate sobre el tema tomando como referencia el documento antes citado, con el objetivo último de preparar la correspondiente declaración. | UN | وأوضح أن الاتحاد الروسي لا يرى أن هناك ازدواجية في أعمال اللجنتين الخاصتين حيث أن كل منهما تعنى بجوانب مختلفة من حفظ السلام وفقا لولايتها، وأنه يثق في إعادة تنشيط المناقشة بشأن هذه المسألة مع الرجوع إلى الورقة التي سبقت الإشارة إليها، من أجل إعداد الإعلان المناسب كهدف نهائي. |
En 1998, el Comité celebró 11 reuniones y tramitó más de 200 comunicaciones recibidas en relación con diversos aspectos de la aplicación de las sanciones obligatorias, así como un número comparable de respuestas. | UN | وخلال عــام ١٩٩٨، عقــدت اللجنــة ١١ جلسة وتناولت ما يزيد عن ٢٠٠ رسالة واردة تتصل بجوانب مختلفة من تنفيذ الجزاءات المنصوص عليها، وكذلك عددا مماثلا من الردود. |
428. También hay una Organización del Censo Agropecuario que recopila datos estadísticos sobre diversos aspectos de la agricultura. | UN | 428 - وهناك أيضا منظمة التعداد الزراعية التي تقوم بتجميع الإحصاءات المتصلة بجوانب مختلفة من الزراعة. |
Las reuniones del Comité también permitieron hacer un sondeo sobre diversos aspectos de la gestión basada en los resultados, incluso del marco de gestión orientada a los resultados aplicado por el Fondo. | UN | وعملت اللجنة أيضا كمسبار لاختبار المناقشات المتعلقة بجوانب مختلفة للإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك إطار إدارة الصندوق القائمة على النتائج. |
Desde febrero de 2009, la KPPU había aprobado siete directrices nuevas referentes a diversos aspectos de la aplicación del derecho de la competencia. | UN | فمنذ شباط/فبراير 2009، اعتمدت المفوضية سبعة مبادئ توجيهية جديدة تتعلق بجوانب مختلفة من إنفاذ قانون المنافسة. |
638. El proyecto de informe del Grupo de Trabajo incluía 93 recomendaciones sobre diversos aspectos de los derechos humanos. | UN | 638- وتضمّن مشروع تقرير الفريق العامل 93 توصية تتعلق بجوانب مختلفة من حقوق الإنسان. |
8. El Grupo examinó también cuestiones relacionadas con diversos aspectos de la gestión de los HFC de manera integrada y abordó las cuestiones siguientes: | UN | 8 - وناقش الفريق أيضاً المسائل المتعلقة بجوانب مختلفة من إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية على نحو متكامل، وتناول المسائل التالية: |
INTERNACIONALES RELATIVOS A LOS diversos aspectos DEL PROBLEMA DEL TERRORISMO INTERNACIONAL, Y DE LAS ADHESIONES A ELLOS, AL 22 DE JUNIO DE 1993 | UN | الحالة في ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣ بالنسبة لتوقيع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بجوانب مختلفة من مشكلة اﻹرهاب الدولي، والتصديق عليهــا أو الانضمــام اليهــا |
De manera consecuente con nuestra obligación de garantizar a nuestro pueblo un futuro mejor, nos proponemos ampliar nuestros vínculos económicos con socios comerciales que han demostrado su deseo de ayudar sin que tengamos que poner en peligro distintos aspectos de las relaciones que actualmente mantenemos con nuestros socios. | UN | وتمشيا مع التزامنا بكفالة مستقبل أفضل لشعبنا، نعتزم أن نتوسع في علاقاتنا الاقتصادية مع شركائنا في التجارة ممن أبدوا استعدادهم للمساعدة بدون أن نضطر إلى التضحية بجوانب مختلفة من علاقاتنا القائمة بالفعل مع شركائنا اﻵخرين. |
30. Organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y un número creciente de organizaciones no gubernamentales participan en distintos aspectos de las actividades de remoción de minas y de información sobre el peligro que plantean. | UN | ٠٣- وتعنى منظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وأعداد متزايدة من المنظمات غير الحكومية، بجوانب مختلفة من اﻷنشطة اﻹنسانية الخاصة بإزالة اﻷلغام وتثقيف الناس/توعيتهم بخطورة اﻷلغام. |
El PNUD y los organismos de las Naciones Unidas participan en distintos aspectos de las actividades de reintegración en las comunidades, entre ellas, las encaminadas a facilitar el acceso al agua potable, proporcionar semillas y herramientas agrícolas, reactivar los mercados locales y construir instalaciones sanitarias apropiadas. | UN | ويعكف البرنامج اﻹنمائي ووكالات اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بجوانب مختلفة من جهد إعادة اﻹدماج على صعيد المجتمع المحلي. ويشمل ذلك الجهد إنشاء إمكانية للوصول إلى مياه الشرب، وتوفير التقاوي واﻵلات الزراعية، واستئناف العمل في اﻷسواق المحلية، وإنشاء مرافق ملائمة للصرف الصحي. |
Los líderes y miembros del personal de LEAD analizaron los distintos aspectos del desarrollo sostenible y, a través de sus proyectos diarios, contribuyeron a promover los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel local, regional, nacional e internacional. | UN | قام الزملاء والموظفون بمنظمة ليد بأعمال تتصل بجوانب مختلفة من جوانب التنمية المستدامة وأسهموا بمشاريعهم اليومية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وذلك على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
El FNUAP también trató de fortalecer la eficacia de los especialistas en los equipos de apoyo nacional del FNUAP en lo referente a responder a solicitudes relativas a diferentes aspectos de la reunión y el análisis de datos. | UN | كما سعى الصندوق الى تعزيز فعالية الاخصائيين في أفرقة الدعم القطرية في مجال الرد على الطلبات المتعلقة بجوانب مختلفة في جمع البيانات وتحليلها. |
Respecto de cada meta, se indica la capacidad existente para los diferentes aspectos del proceso de vigilancia, incluidos la reunión de datos, la calidad de éstos, su análisis y la utilización de estadísticas en la formulación de políticas. | UN | ولكل هدف من الأهداف، يبين القدرة الموجودة على القيام بجوانب مختلفة من عملية الرصد، بما في ذلك جمع البيانات ونوعية البيانات وتحليل البيانات واستخدام الإحصاءات في صنع السياسات. |
Se recibió una respuesta de Israel, de fecha 19 de agosto de 1998, que abarcaba varios aspectos de las resoluciones 52/57 a 52/63. | UN | ٤ - وورد من إسرائيل رد مؤرخ ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٨ يتصل بجوانب مختلفة في القرارات من ٥٢/٥٧ إلى ٥٢/٦٣ فيما يلي نصﱢه: |
7. El Sr. NGUYEN DUY CHIEN (Viet Nam) dice que no hay que sobreestimar la importancia de los acuerdos vigentes en relación con la futura convención, pues ésta se refiere a aspectos diferentes, esto es, a los usos de los cursos de agua distintos de la navegación. | UN | ٧ - السيد نغوين دوي شين )فييت نام(: يرى وجوب عدم اﻹقلال من أهمية الاتفاقات القائمة حاليا إزاء الاتفاقية المقبلة ﻷن هذه الاتفاقية تتعلق بجوانب مختلفة مثل استخدام المجاري المائية ﻷغراض غير ملاحية. |