Sin embargo, insisten en que ese país seguirá necesitando el apoyo de la comunidad internacional, sobre todo para instruir a sus fuerzas de policía y reforzar su sistema judicial. | UN | وهي تؤكد من جديد، مع ذلك، أن ذلك البلد سيظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء قوات شرطته وتعزيز نظامه القضائي. |
Sin embargo, África todavía necesita el apoyo y la asistencia activos de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، لا تزال أفريقيا بحاجة إلى دعم نشط ومساعدة من المجتمع الدولي. |
Sus consecuencias para la población y las comunidades, ya de por sí pobres, son devastadoras, ya que más de 3 millones de personas necesitan apoyo de emergencia. | UN | لقد كان أثر الجفاف في الناس والمجتمعات الفقيرة أصلا مدمرا، فأصبح ما يزيد عن ثلاثة ملايين نسمة بحاجة إلى دعم طارئ. |
Tanto la Comisión Electoral Nacional como la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos necesitan el apoyo constante de la Comisión. | UN | ولجنة الانتخابات الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية كلاهما بحاجة إلى دعم مستمر من جانب لجنة بناء السلام. |
El Gobierno de Bangladesh está resuelto a mejorar la suerte de sus ciudadanos, pero sus recursos son insuficientes; necesita apoyo externo, y tal apoyo es vital. | UN | وحكومة بنغلاديش مصممة على تحسين مصير سكانها، ولكن مواردها غير كافية، وهي بحاجة إلى دعم خارجي، ومثل هذا الدعم يتسم بأهمية كبيرة. |
Sin embargo, esta fuerza sigue siendo una institución joven e inexperta que seguirá necesitando apoyo de la comunidad internacional en el futuro previsible. | UN | إلا أن القوة لا تزال تمثل مؤسسة فتية تنقصها الخبرة وستظل بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي في المستقبل المنظور. |
El Gobierno necesitaba el apoyo activo de la sociedad civil para concienciar sobre las cuestiones de derechos humanos, como la libertad de religión o creencias. | UN | وأضافت أن الحكومة بحاجة إلى دعم نشط من المجتمع المدني للتوعية بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الدين والمعتقد. |
La Red sigue necesitando el apoyo, la protección y el estímulo de la comunidad internacional. | UN | ولذلك فإنها تظل بحاجة إلى دعم وحماية وتعزيز المجتمع الدولي. |
Ese nuevo país sigue necesitando el apoyo de la comunidad internacional. | UN | لا يزال هذا البلد الجديد بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي. |
Los países de ingresos medios también tropiezan con problemas de desarrollo, pobreza y sostenibilidad de la deuda y siguen necesitando el apoyo de la comunidad internacional, que debe ajustarse a las necesidades específicas de cada país. | UN | وقال إن البلدان المتوسطة الدخل تواجه أيضا مشاكل التنمية والفقر والقدرة على تحمل الديون، وتظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الذي يجب أن يتفق مع الاحتياجات المحددة لكل بلد على حدة. |
Burundi, un país que atraviesa una etapa crítica en el proceso de la construcción de la democracia, necesita el apoyo y el aliento de la comunidad internacional. | UN | فبوروندي، وهو بلد يمر بمرحلة حاسمة في عملية بناء الديمقراطية، بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي وتشجيعه. |
Bosnia y Herzegovina sigue siendo un paciente en fase de recuperación y necesita el apoyo del mundo. | UN | فالبوسنة والهرسك لا تزال بمثابة مريض في مرحلة النقاهة، وهي بحاجة إلى دعم العالم لها. |
El Gobierno de transición de la República Democrática del Congo necesita el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الانتقالية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي. |
Los jóvenes necesitan apoyo financiero y técnico para crear empresas. | UN | فالشباب بحاجة إلى دعم مالي وتقني لإطلاق روح العمل التجاري الحر لديهم. |
Para contribuir a una aplicación más eficaz de la NEPAD, el Japón ha definido cuatro de las ocho prioridades del programa de acción que necesitan apoyo de inmediato. | UN | وحددت اليابان أربع أولويات من الأوليات الثماني في برنامج العمل بوصفها بحاجة إلى دعم عاجل. |
Debido a la falta de progresos en su regreso, necesitan el apoyo y la atención internacionales constantes, incluso del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لعدم إحراز تقدم في عودتهم، فإنهم بحاجة إلى دعم واهتمام دوليين دائمين، بما في ذلك من منظومة الأمم المتحدة. |
Observando asimismo que el Gobierno de la República Islámica de Afganistán necesita apoyo y asistencia esenciales para llevar a cabo sus actividades de estabilización y reconstrucción del país asolado por la guerra; | UN | وإذ يسجل أيضا أن حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية بحاجة إلى دعم ومساعدة دوليين حاسمين فيما تبذله من جهود لتحقيق الاستقرار وإعمار هذا البلد الذي عصفت به الحرب، |
A pesar de todo eso, el hecho es que seguimos necesitando apoyo incondicional y nuevos recursos de todos nuestros asociados para el desarrollo. | UN | وبالرغم من كل ذلك، تظل الحقيقة أننا بحاجة إلى دعم غير مشروط وموارد محسنة من جميع شركائنا الإنمائيين. |
Para continuar, necesitaba el apoyo de mi superior. | Open Subtitles | لمزيد من التقدم، كنت بحاجة إلى دعم من الإدارة |
Ese grupo de países necesita un apoyo internacional inmediato para fomentar su capacidad de recuperación ante el calentamiento del planeta y el cambio climático. | UN | ومجموعة البلدان تلك بحاجة إلى دعم دولي عاجل كيما نتمكن من الصمود إزاء الاحترار العالمي وتغير المناخ. |
Los países en transición habían aprendido mucho del ISAR y también de otras comunidades y órganos profesionales pero aún necesitaban el apoyo de éste. | UN | وأكد أن الاقتصادات الانتقالية استفادت كثيرا من الفريق ومن المجموعات والهيئات المهنية الأخرى ولكنها لا تزال بحاجة إلى دعم الفريق. |
a) Los países de ingresos medianos continúan necesitando el respaldo de la comunidad para el desarrollo porque persisten la pobreza y la desigualdad y otras cuestiones pendientes de sus programas de desarrollo. | UN | (أ) لا تزال البلدان المتوسطة الدخل بحاجة إلى دعم من الأوساط المعنية بالتنمية بسبب رواسب الفقر وعدم المساواة، وبسبب جوانب أخرى لخططها الإنمائية غير المكتملة. |
El PNUD necesitaba apoyo universal para seguir siendo un instrumento viable. | UN | وأكد على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بحاجة إلى دعم من الجميع لكي يظل أداة قابلة للاستمرار. |
Sri Lanka considera firmemente que el continente africano requiere el apoyo decidido y vigoroso de la comunidad internacional para superar los obstáculos que se oponen al desarrollo y al crecimiento en esta vital parte del mundo. | UN | ولدى سري لانكا إحساس عميق بأن القارة اﻷفريقية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الصادق والنشط من أجل التغلب على العقبات التي تعيق طريق التنمية والنمو في هذه المنطقة الحيوية من العالم. |
Ni que decir tiene que se necesitarán apoyo, recursos y conocimientos especializados adecuados para que la UNAMI continúe realizando las tareas que establece su mandato. | UN | ومن نافلة القول إن البعثة ستكون بحاجة إلى دعم وموارد وخبرات ملائمة كي تستمر في تنفيذ المهام التي تدخل ضمن ولايتها. |
Los países en desarrollo necesitan un apoyo permanente y consecuente de la comunidad internacional para afrontar los nuevos desafíos que les esperan. | UN | إن البلدان النامية بحاجة إلى دعم متواصل وكبير من المجتمع الدولي للتصدي للتحديات التي تواجهها. |
24. La razón de ser de los PNA es el supuesto de que, por su escasa capacidad de adaptación, los PMA tienen necesidad de apoyo inmediato y urgente para empezar a adaptarse a los efectos adversos actuales y proyectados del cambio climático. | UN | 24- والأساس المنطقي لبرامج العمل الوطنية للتكيف مبني على افتراض أن القدرة التكيفية المتدنية لأقل البلدان نمواً تجعلها بحاجة إلى دعم فوري وعاجل للشروع بالتكيف مع الآثار الحالية والعكسية المتوقعة لتغير المناخ. |