Lógicamente, la mayoría de los países de Asia central donde se ejecutan programas y los países que atraviesan situaciones de emergencia no han podido responder al cuestionario. | UN | وﻷسباب مفهومة لم تستطع معظم بلدان البرنامج في آسيا الوسطى والبلدان التي تمر بحالات طوارئ استيفاء الاستبيان. |
Para que estas estrategias sean exitosas deben alcanzar a todas las comunidades en situaciones de emergencia. | UN | وتلك الاستراتيجيات، لكي تكون ناجحة، يجب أن تصل إلى جميع المجموعات السكانية التي تمر بحالات طوارئ. |
Dentro de ese marco, varias delegaciones subrayaron también la necesidad de que el UNICEF prestara mayor atención a los países que tenían niveles más bajos de desarrollo y a los que se encontraban en situaciones de emergencia. | UN | وفي سياق هذا النهج العام، شددت وفود كثيرة أيضا على ضرورة اهتمام اليونيسيف بالبلدان التي تجنح مستوياتها اﻹنمائية نحو الانخفاض، وكذلك على البلدان التي تمر بحالات طوارئ. |
Dentro de ese marco, varias delegaciones subrayaron también la necesidad de que el UNICEF prestara mayor atención a los países que tenían niveles más bajos de desarrollo y a los que se encontraban en situaciones de emergencia. | UN | وفي سياق هذا النهج العام، شددت وفود كثيرة أيضا على ضرورة اهتمام اليونيسيف بالبلدان التي تجنح مستوياتها اﻹنمائية نحو الانخفاض، وكذلك على البلدان التي تمر بحالات طوارئ. |
Gran parte del sur de Somalia continúa en situación de emergencia humanitaria y necesita que se le siga prestando un apoyo sostenido. | UN | وثمة مناطق عديدة في جنوب الصومال لا تزال تمر بحالات طوارئ إنسانية، وهذا يتطلب دعما مستمرا ومستداما. |
La comunidad internacional ha prestado asistencia en situaciones de emergencia relativas al medio ambiente que han afectado a numerosos países; por ejemplo, Filipinas, la Federación de Rusia, Cuba, Somalia, Tanzanía, Armenia, Georgia, Chile y la República de Moldova. | UN | وقد قدمت المساعدة الدولية فيما يتعلق بحالات طوارئ بيئية متعددة تأثر بها عدد من البلدان، من بينها الفلبين، والاتحاد الروسي، وكوبا، والصومال، وتنزانيا، وأرمينيا، وجورجيا، وشيلي، ومولدوفا. |
ii) Unos 40 llamamientos interinstitucionales unificados a la comunidad de donantes sobre países o regiones específicos afectados por situaciones de emergencia humanitaria complejas; | UN | ' ٢` توجيه نحو ٠٤ نداء موحدا مشتركا بين الوكالات إلى مجموعة المانحين بشأن بلدان وأقاليم محددة متأثرة بحالات طوارئ إنسانية معقدة؛ |
ii) Unos 40 llamamientos interinstitucionales unificados a la comunidad de donantes sobre países o regiones específicos afectados por situaciones de emergencia humanitaria complejas; | UN | ' ٢` توجيه نحو ٤٠ نداء موحدا مشتركا بين الوكالات إلى مجموعة المانحين بشأن بلدان وأقاليم محددة متأثرة بحالات طوارئ إنسانية معقدة؛ |
Teniendo presente a los países y regiones que experimentan complejas situaciones de emergencia, se está tratando de transformar el procedimiento de llamamientos unificados en un proceso interinstitucional de programación más eficaz para determinar las prioridades humanitarias, elaborar planes de acción y solicitar los recursos necesarios. | UN | أما بالنسبة للبلدان والمناطق التي تمر بحالات طوارئ معقدة، فإن ثمة جهودا تبذل لتعزيز عملية النداءات الموحدة لجعلها عملية برمجة مشتركة بين الوكالات تتسم بمزيد من الفعالية هدفها تحديد اﻷولويات اﻹنسانية وإعداد خطط عمل وعرض الاحتياجات من الموارد. |
El PNUD también desempeña un papel fundamental de intermediación para facilitar el diálogo entre el gobierno, el sector privado y la sociedad civil y apoya las acciones de reconciliación y creación de consenso en los países que padecen conflictos o acaban de padecer conflictos o complejas situaciones de emergencia. | UN | ويؤدي البرنامج أيضاً دوراً رئيسياً كوسيط ييسر الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، ويدعم جهود التوفيق وبناء توافق الآراء في البلدان المارة بصراع أو بحالات طوارئ معقدة، أو الخارجة منها. |
Asimismo, el UNFPA ha tomado conciencia de la importante necesidad de contar con recursos adicionales para países que atraviesan situaciones de emergencia, transición y recuperación, lo cual también debería reflejarse en el sistema. | UN | وعلاوة على ذلك، سلم الصندوق بالحاجة الملحة إلى توفير موارد إضافية للبلدان التي تمر بحالات طوارئ أو انتقال أو انتعاش، وينبغي أن يتجلى هذا أيضا في النظام. |
La educación de los refugiados en los países anfitriones y en los países en situaciones de emergencia, situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto también deben recibir un apoyo adecuado de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يتلقى تعليم اللاجئين في البلدان المستضيفة والبلدان التي تمر بحالات طوارئ أو صراعات أو التي في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، أيضا الدعم الملائم من المجتمع الدولي. |
La organización Save the Children organizó para la ocasión una exposición de dibujos infantiles a través de los que se expresaban niños cuyas vidas se habían visto afectadas por situaciones de emergencia en muchas partes del mundo. | UN | ونظمت منظمة إنقاذ الطفولة، بهذه المناسبة، معرضاً لرسوم الأطفال يبين آراء أطفال تأثرت حياتهم بحالات طوارئ في أنحاء عديدة من العالم. |
En ese contexto se presta particular atención al uso más amplio de los equipos contingentes de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación de situaciones de desastre, que han estado funcionando en países afectados por situaciones de emergencia y desastres naturales, como Georgia, la India, Mauricio y Mozambique. | UN | وفي هذا السياق، يولى اهتمام خاص للجوء على نطاق أوسع الى أفرقة اﻷمم المتحدة الاحتياطية لتقييم الكوارث والتنسيق التي تعمل في بلدان متأثرة بحالات طوارئ وكوارث طبيعية مثل الهند وجورجيا وموريشيوس وموزامبيق. |
En 1995, el PMA realizó misiones conjuntas de evaluación con el ACNUR en 10 países y regiones afectadas por situaciones de emergencia de refugiados, y con la FAO en 17 países y regiones afectadas por desastres naturales. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أوفد برنامج اﻷغذية العالمي بعثات تقييم مشتركة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى ١٠ بلدان ومناطق تأثرت بحالات طوارئ للاجئين، ومع منظمة اﻷغذية والزراعة إلى ١٧ بلدا ومنطقة تأثرت بكوارث طبيعية. |
Los países que sufren situaciones de emergencia prolongadas o que se recuperan de largos períodos de conflicto plantean un problema muy especial a la comunidad internacional. | UN | ٢٦ - تمثل البلدان التي تمر بحالات طوارئ طويلة اﻷمد أو التي تشهد انتعاشا بعد فترات طويلة من النزاع تحديا للمجتمع الدولي من نوع خاص. |
La comprensión de la complejidad del problema ha mejorado ya que la comunidad internacional ha ganado experiencia en muchos países que pasan por situaciones de emergencia prolongadas. | UN | ٤٦ - وبما أن المجتمع الدولي قد اكتسب خبرة في المزيد ثم المزيد من البلدان التي مرت بحالات طوارئ طويلة اﻷمد، فقد تحسن فهم مدى تعقد هذا الموضوع. |
42. En los países en situaciones de emergencia complejas ha habido un aumento importante de las solicitudes de apoyo del PNUD. | UN | 42 - وفي البلدان التي تمر بحالات طوارئ معقدة، تزايد بدرجة كبيرة الطلب على الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Los países que actualmente atraviesan situaciones de emergencia o crisis económicas necesitan considerables recursos externos para estar en condiciones de aplicar sus programas de población y salud reproductiva. | UN | فالبلدان التي تمر منذ عهد قريب بحالات طوارئ و/أو أزمات اقتصادية في حاجة إلى موارد خارجية ضخمة لتنفيذ برامجها المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
El UNICEF colaborará con los asociados para ayudar a los países afectados por situaciones de emergencia a que registren, hagan un seguimiento, presten cuidados de manera provisional y reúnan a los niños que han sido separados, y que creen espacios en que se tengan en cuenta las necesidades de éstos y se les proporcione apoyo psicológico. | UN | وستعمل اليونيسيف مع الشركاء لمساعدة البلدان التي تمر بحالات طوارئ في تنفيذ التسجيل والتعقب والرعاية المؤقتة ولم شمل الأطفال المنفصلين عن ذويهم، فضلا عن إيجاد أماكن ملائمة للأطفال وتوفير الدعم النفسي الاجتماعي. |
La UNESCO también cooperó con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en apoyo del Programa de Educación para la Paz, formulado para países que se encuentran en situación de emergencia. | UN | وتعاونت اليونسكو أيضا مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن برنامج للتعليم من أجل السلام يتعلق بالبلدان التي تمر بحالات طوارئ. |
Algunas de las tasas más altas se registran en los países afectados por emergencias humanitarias. | UN | والبلدان المتأثرة بحالات طوارئ إنسانية هي التي فيها بعض أعلى المعدلات. |