Se han celebrado sesiones parlamentarias especiales para examinar todas las cuestiones relacionadas con la situación de la mujer en el país. | UN | وقد عقدت جلسات استماع برلمانية خاصة للنظر في جميع المسائل المتصلة بحالة المرأة في البلد. |
iv) Presentar sus informes a la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer siempre que se refieran a la situación de la mujer en la esfera del derecho a la educación; | UN | `٤` أن يتيح تقاريره للجنة المعنية بمركز المرأة كلما كانت هذه التقارير تتعلق بحالة المرأة في مجال الحق في التعليم؛ |
La Plataforma de Acción de Beijing sigue siendo la norma para ejecutar las estrategias para adelantar la situación de la mujer en todas partes. | UN | وقالت إن من منهاج عمل بيجين ما زال يمثل مخططا لتنفيذ الاستراتيجيات التي تنهض بحالة المرأة في كل مكان. |
Se facilitará a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer todos aquellos informes que se refieran a la situación de las mujeres en lo que respecta al derecho a la educación. | UN | وستكون كل التقارير المتصلة بحالة المرأة في ميدان الحق في التعليم متاحة للجنة حقوق اﻹنسان. |
En consecuencia, se interesa activamente en la situación de la mujer en el campo. | UN | وهي على هذا النحو تهتم بالفعل بحالة المرأة في الريف. |
iv) Presentar sus informes a la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer siempre que se refieran a la situación de la mujer en la esfera del derecho a la educación; | UN | `4` أن يتيح تقاريره للجنة المعنية بمركز المرأة كلما كانت هذه التقارير تتعلق بحالة المرأة في مجال الحق في التعليم؛ |
El informe se distribuyó ampliamente y sirvió como catalizador para concienciar a la comunidad internacional sobre la situación de la mujer en el Afganistán. | UN | وقد عمم التقرير على نطاق واسع وأدى دورا حفازا في زيادة وعي المجتمع الدولي بحالة المرأة في أفغانستان. |
Existe y se puede consultar in situ un archivo con artículos de prensa que describen la situación de la mujer en Luxemburgo. | UN | وهناك أرشيف من المقالات الصحفية ذات الصلة بحالة المرأة في لكسمبرغ ويمكن الرجوع إليه على الطبيعة. |
La Secretaría Especial de Políticas para la Mujer ha representado al Brasil en debates sobre la situación de la mujer en América Latina. | UN | وتولت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة تمثيل البرازيل في المناقشات المتعلقة بحالة المرأة في أمريكا اللاتينية. |
VII. Declaración del Comité sobre la situación de la mujer en el Oriente Medio | UN | السابع - بيان من اللجنة فيما يتعلق بحالة المرأة في الشرق الأوسط |
Declaración del Comité sobre la situación de la mujer en el Oriente Medio | UN | بيان من اللجنة فيما يتعلق بحالة المرأة في الشرق الأوسط |
Se necesitan soluciones inmediatas, y más que nunca, el derecho al desarrollo es decisivo para mejorar la situación de la mujer en los países del Sur. | UN | ويلزم إيجاد حلول فورية، وفضلاً عن ذلك فإن الحق في التنمية حاسم أكثر من أي وقت مضى للنهوض بحالة المرأة في بلدان الجنوب. |
Medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer en las Bahamas | UN | ' 9` التدابير الرامية إلى النهوض بحالة المرأة في جزر البهاما |
La delegación facilitará con mucho gusto al Comité información actualizada sobre la situación de la mujer en el mercado de trabajo, sobre la brecha salarial y otras cuestiones conexas. | UN | ويسر الوفد أن يزوّد اللجنة بآخر المعلومات المتعلقة بحالة المرأة في سوق العمل، والتفاوت في الأجور، والمسائل ذات الصلة. |
581. La representante de Croacia agradeció a los miembros del Comité su interés por la situación de la mujer en Croacia y su solidaridad con las víctimas de la guerra. | UN | ٥٨١- وشكرت ممثلة كرواتيا أعضاء اللجنة لاهتمامهم بحالة المرأة في كرواتيا ولتضامنهم مع ضحايا الحرب. |
El Consejo Consultivo de Ontario sobre Cuestiones de la Mujer presta asesoramiento al Gobierno en cuestiones relacionadas con la situación de la mujer en Ontario. | UN | ٤٣٥ - يقوم المجلس الاستشاري المعني بقضايا المرأة في أونتاريو بإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن المسائل المتعلقة بحالة المرأة في أونتاريو. |
581. La representante de Croacia agradeció a los miembros del Comité su interés por la situación de la mujer en Croacia y su solidaridad con las víctimas de la guerra. | UN | ٥٨١- وشكرت ممثلة كرواتيا أعضاء اللجنة لاهتمامهم بحالة المرأة في كرواتيا ولتضامنهم مع ضحايا الحرب. |
La Oficina de la Asesora Especial siguió promoviendo una mayor incorporación de la perspectiva de género y atención a la situación de las mujeres en el Afganistán y el Iraq. | UN | وواصل مكتب المستشارة الخاصة الدعوة إلى زيادة تعميم المنظور الجنساني والاهتمام بحالة المرأة في أفغانستان والعراق. |
Sin embargo, lamenta que no se faciliten suficientes datos estadísticos sobre la situación de las mujeres en todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | إلا أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات الإحصائية المتعلقة بحالة المرأة في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
En cuanto a la situación de las mujeres en general en el Sudán, los problemas que se destacaron en los informes anteriores no se han solucionado. | UN | ٦٠ - وفيما يتعلق بحالة المرأة في السودان بصفة عامة، لم يتم حل المشاكل المذكورة في التقارير السابقة. |
La principal función de la Comisión es promover y hacer cumplir la política de adelanto de la condición de la mujer en todas las esferas del Estado y de la vida pública. | UN | والمهمة الرئيسية للجنة هي تعزيز وإنفاذ السياسة العامة الرامية إلى النهوض بحالة المرأة في جميع المجالات في الدولة والحياة العامة. |