"بحالة النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • situación de las mujeres
        
    • situación de la mujer
        
    El Relator Especial expresó a los representantes de la shura Taliban sus preocupaciones con respecto a la situación de las mujeres. UN وأعرب المقرر الخاص لممثل مجلس شورى الطالبان عن قلقه فيما يتعلق بحالة النساء.
    Reconocía la situación de las mujeres en general, y en particular la de las mujeres dalit en la India, la discriminación de que eran víctimas y su falta de poder político y posición. UN وأقر بحالة النساء بوجه عام وحالة نساء الداليت بوجه خاص وتعرضهن للتمييز والافتقار إلى السلطة السياسية والمركز السياسي.
    Entre sus funciones está el seguimiento y la investigación de la situación de los derechos humanos en el Afganistán, incluso en lo que se refiere a la situación de las mujeres y las niñas en el país. UN وهي لجنة مكلفة برصد حالة حقوق الإنسان في أفغانستان والتحقيق فيها، ويشمل ذلك ما يتعلق بحالة النساء والفتيات في البلد.
    Por último, se necesita información sobre la situación de las mujeres ancianas y discapacitadas en las zonas rurales y de los servicios disponibles para ellas. UN وأخيراً أشارت إلى الحاجة للمعلومات المتصلة بحالة النساء المسنّات والمعاقات بالمناطق الريفية والخدمات المتاحة لهن.
    Consultas oficiosas de la Tercera Comisión sobre el proyecto de resolución relativo a la situación de la mujer de edad en la sociedad UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار اللجنة الثالثة المتعلق بحالة النساء المسنات في المجتمع
    Se presta particular atención a la situación de las mujeres migrantes en la frontera entre Haití y la República Dominicana, donde los abusos sexuales parecen ser una práctica sistemática. UN ويولى اهتمام خاص بحالة النساء المهاجرات على الحدود بين هايتي والجمهورية الدومينيكية، حيث تبدو الإساءة الجنسية منتظمة.
    13. Se debería prestar especial atención a la situación de las mujeres discapacitadas e indígenas. UN ١٣ - ويجب إبداء اهتمام خاص بحالة النساء المعوقات واﻷصليات.
    35. El Relator Especial fue informado sobre la situación de las mujeres en Kabul a partir de 1992 por mujeres que se han convertido en refugiadas o desplazadas internas después de esa fecha. UN ٣٥- وأبلغت نساء لاجئات أو مشردات داخليا بعد عام ١٩٩٢ المقرر الخاص بحالة النساء في كابول منذ ذلك العام.
    También hay que prestar especial atención a la situación de las mujeres, la juventud, los trabajadores más jóvenes, el bienestar de la familia y las nuevas funciones y relaciones en la sociedad civil, el mercado y el Estado. UN ومن الواجب أيضا أن يكون هناك اهتمام خاص بحالة النساء والشبان والعاملين من الشباب ورعاية اﻷسرة والعلاقات الجديدة في المجتمع المدني ونظام السوق الحرة ودور الدولة.
    Podría recomendarse que se prestara especial atención a la situación de las mujeres y las niñas más vulnerables, como las mujeres de edad, las adolescentes y las mujeres y las niñas de los grupos marginados. UN وربما تجدر التوصية بإيلاء اهتمام خاص بحالة النساء والفتيات الضعيفات بوجه خاص بما في ذلك المسنات من النساء المراهقات فضلا عن النساء والفتيات اللائي تنتمين إلى المجموعات المهمشة.
    En cuanto a la situación de las mujeres aborígenes, la discriminación persiste, particularmente en la esfera de la propiedad conyugal, razón por la que la oradora manifiesta su confianza en que se cumplirá el compromiso que figura en el párrafo 393 del informe. UN وفيما يتعلق بحالة النساء الأصليات، أشارت إلى استمرار التمييز ضدهن، وبخاصة في مجال أموال الزوجية، وأعربت عن أملها في الوفاء بالالتزام الوارد في الفقرة 393 من التقرير.
    También ha indicado su intención de integrar los intereses de las minorías en las cuestiones sobre la nacionalidad, promover la incorporación de dichos intereses a la labor de las Naciones Unidas y prestar más atención a la situación de las mujeres y los niños pertenecientes a minorías. UN كما أعلنت أنها تنوي دمج شواغل الأقليات في قضايا الجنسية ودعم إدراج شواغل الأقليات في عمل الأمم المتحدة وزيادة الاهتمام بحالة النساء والأطفال المنتمين إلى الأقليات.
    En lo que respecta a la situación de las mujeres y niñas, se denunciaron varios casos de violencia física y sexual, en particular en la región occidental del país, en relación con los ataques armados perpetrados por los asaltantes de caminos. UN وفيما يتعلق بحالة النساء والفتيات، تم الإبلاغ عن عدد من حالات العنف البدني والجنسي، خاصة في الجزء الغربي من البلد لها علاقة بهجمات مسلحة شنها قطاع طرق.
    13. Solicita también al Grupo de Trabajo que, por medio de sus actividades, preste especial atención a la situación de las mujeres víctimas de desapariciones forzadas o involuntarias; UN 13- يطلب أيضاً إلى الفريق العامل إيلاء اهتمام خاص، عن طريق ما يقوم به من أنشطة، بحالة النساء ضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي؛
    En relación expresamente con la situación de las mujeres en detención, el Relator Especial estima que lo más importante es la separación de los hombres y las mujeres en prisión, que ha constatado que se realiza de forma efectiva en prácticamente todos los países visitados. UN وفيما يتعلق صراحة بحالة النساء المحتجزات، فإنه يعتبر أن فصل الرجال عن النساء في السجون من الأمور الأكثر أهمية، وهو ما قام بملاحظته بشكل فعال في جميع البلدان التي زارها عمليا.
    13. Solicita también al Grupo de Trabajo que, por medio de sus actividades, preste especial atención a la situación de las mujeres víctimas de desapariciones forzadas o involuntarias; UN 13- يطلب أيضاً إلى الفريق العامل إيلاء اهتمام خاص، عن طريق ما يقوم به من أنشطة، بحالة النساء ضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي؛
    La ONUCI también continuó su labor de concienciación acerca de los derechos humanos en universidades, colegios y escuelas y observó y denunció violaciones de derechos humanos en todo el país, tarea en la cual prestó especial atención a la situación de las mujeres y los niños. UN وواصلت البعثة أيضا إذكاء الوعي بحقوق الإنسان في الجامعات والكليات والمدارس، ورصدت انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد وقدمت تقارير بشأنها، مع الاهتمام بشكل خاص بحالة النساء والأطفال.
    Su delegación espera que la cooperación constante con las Naciones Unidas favorecerá la situación de las mujeres y estas podrán ser interlocutores de pleno derecho en la sociedad, en cumplimiento de uno de los más importantes Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقال إن وفده يأمل في أن يساعد استمرار التعاون مع الأمم المتحدة على زيادة النهوض بحالة النساء وتمكينهن من المشاركة بشكل كامل في المجتمع، استجابة لواحد من أهم الأهداف الإنمائية للألفية.
    29. Bangladesh destacó con agrado que Mauritania había puesto de manifiesto su voluntad política de abordar la situación de las mujeres y los niños. UN 29- وأعربت بنغلاديش عن سرورها لما أثبتته موريتانيا من إرادة سياسية للنهوض بحالة النساء والأطفال.
    Consultas oficiosas de la Tercera Comisión sobre el proyecto de resolución relativo a la situación de la mujer de edad en la sociedad UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار اللجنة الثالثة المتعلق بحالة النساء المسنات في المجتمع
    Se concede especial atención al afianzamiento del derecho de tenencia de la tierra y a la situación de la mujer indígena. UN وتهتم الدراسة اهتماماً خاصاً بضمان حيازة السكن فضلاً عن الاهتمام بحالة النساء من الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more