"بحتة" - Translation from Arabic to Spanish

    • puramente
        
    • exclusivamente
        
    • estrictamente
        
    • meramente
        
    • pura
        
    • simplemente
        
    • mera
        
    • totalmente
        
    • puro
        
    El lenguaje empleado para describir esas restricciones es distinto al del artículo 19 del Pacto, pero las diferencias son puramente semánticas. UN ويختلف اﻷسلوب الذي صيغت به هذه القيود عن أسلوب المادة ٩١ من العهد لكن هذه الفروق لغوية بحتة.
    El segundo caso, como dije, es puramente una cuestión de actividades económicas. UN والمسألة الثانية هي، كما ذكرت، مسألة تتعلق بأنشطة اقتصادية بحتة.
    Las objeciones injustificadas, que podían deberse a consideraciones puramente políticas, no debían considerarse actos que dieran lugar a consecuencias jurídicas. UN فالاعتراضات غير المبررة التي قد تمليها اعتبارات سياسية بحتة ينبغي ألا تعتبر أفعالا تنشأ عنها آثار قانونية.
    En cualquier caso, la solución debe estar basada exclusivamente en un proceso político y diplomático. UN وعلى أية حال فإن أساس التسوية ينبغي أن يكون عملية سياسية ودبلوماسية بحتة.
    Señor Presidente, el espacio ultraterrestre es un patrimonio de la humanidad que conviene preservar para fines exclusivamente pacíficos. UN ويمثل الفضاء الخارجي جزءاً من تراث البشرية المشترك الذي ينبغي الحفاظ عليه لأغراض سلمية بحتة.
    En lo que concierne a la Empresa, somos de la opi-nión de que esta institución debería funcionar de conformidad con criterios estrictamente comerciales. UN وفيما يتعلق بالمؤسسة، نرى أنها ينبغي أن تعمل وفقا لمعايير تجارية بحتة.
    Sin embargo, dichas operaciones no podrían por sí solas resolver un conflicto, ni constituyen tampoco empresas meramente militares. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه العمليات وحدها لن تحل نزاعا، كما أنها ليست عمليات عسكرية بحتة.
    Ese es el tipo de idea radical que necesitamos explorar si queremos tener una teoría de la conciencia puramente reduccionista, basada en el cerebro. TED هذا هو نوع الأفكار الراديكالية التي نحتاج لاستكشافها إذا كنت تريد الحصول على نظرية اختزالية بحتة للوعي تعتمد على المخ.
    No estoy espantado, y mis intereses, tal como son, son puramente académicos. Open Subtitles انا لستُ مذعور و اهتمامتي كما يقولون هى اكاديمية بحتة
    Esa delegación explicó además que las opiniones expresadas en el documento eran de carácter puramente preliminar y que la lista de preguntas que allí figuraba no era exhaustiva. UN كما شرح هذا الوفد أن اﻵراء المعرب عنها في الورقة ذات صفة مبدئية بحتة وأن اﻷسئلة التي تتضمنها ليست وافية.
    272. Se expresaron dudas en cuanto a que la prostitución voluntaria se pudiera considerar una cuestión puramente personal y una profesión. UN ٢٧٢ - وأبديت شكوك حول إذا كان يمكن اعتبار البغاء الاختياري مسألة شخصية بحتة واعتباره مهنة من المهن.
    Por otra parte, El Salvador aún sigue necesitado de la asistencia internacional, tanto en lo que respecta al desarrollo del proceso de paz como en el plano puramente económico. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال السلفادور بحاجة الى المساعـــدة الدولية لتطوير عملية السلم وﻷغراض اقتصادية بحتة على السواء.
    Parte de esa oposición es puramente materialista: los que son ricos no quieren redistribución porque se aferran a su riqueza. UN وبأن جانباً من هذه المعارضة يعود ﻷسباب مادية بحتة: فاﻷغنياء لا يرغبون في اعادة توزيع الدخل ﻷنهم يتمتعون بثرائهم.
    Es la República Árabe Siria quien debe demostrar que sus intenciones son exclusivamente pacíficas. UN ويقع على الجمهورية العربية السورية عبء إثبات أن نواياها كانت سلمية بحتة.
    Paradójicamente, la comunidad internacional parece asistir con pasividad a la fragmentación de un país sobre la base de criterios exclusivamente étnicos y religiosos, lo que constituye un precedente inquietante. UN ومن المفارقات أن المجتمع الدولي يبدو وكأنه يشهد مكتوف اﻷيدي تفتت بلد على أسس إثنية ودينية بحتة. وهذا يشكل سوابق مزعجة.
    La cuestión de Taiwán es un asunto que incumbe exclusivamente a China, y en el que ningún país tiene derecho a intervenir. UN ومسألة تايوان مسألة داخلية بحتة بالنسة للصين، ولا يجوز ﻷي بلد أن يتدخل فيها.
    La crisis de la Organización no es, como se suele decir, estrictamente financiera. No lo es, porque todos aquellos que debemos plata y contribuimos significativamente al presupuesto, finalmente pagaremos nuestras contribuciones. UN وأزمة المنظمة ليست ذات طبيعة مالية بحتة كما يقال، ﻷن كل المدينين منا بأموال ومن يسهمون إسهاما كبيرا في الميزانية، سوف يدفعون أنصبتهم في نهاية المطاف.
    Desde un punto de vista estrictamente técnico, el equipo necesario se podía instalar. UN وتركيب المعدات اللازمة ممكن من ناحية تقنية بحتة.
    También indicaron que una fuerza multinacional debería tener un mandato estrictamente humanitario. UN وذكروا أيضا أن القوة المتعددة الجنسيات يجب أن تكون مهمتها إنسانية بحتة.
    Por otra parte, tampoco había de servir para atacar a ninguna de las partes con objetivos meramente políticos. UN ومن ناحية أخرى، لا ينبغي استغلال المناقشة للتهجم على أي من اﻷطراف ﻷغراض سياسية بحتة.
    Al final, pensamos que era pura fantasía. Open Subtitles في النهاية ظننا أنها تخيلات بحتة
    En esos casos no se aportan pruebas, y los cargos se basan simplemente en la confesión del culpable. UN ولا تُقدَّم أي أدلة في هذه الحالات، بل وتستند التهم بصورة بحتة إلى اعتراف الجاني.
    La Comisión debe aguzar su atención, puesto que no se trata de cuestiones de mera redacción. UN ويجب أن تكون اللجنة شديدة الحذر لأن هذه المسائل ليست مسائل صياغة بحتة.
    La primera idea es política y económica, la segunda es totalmente política. UN والعولمة ظاهرة اقتصادية سياسية، أما التجزئة فهي ظاهرة سياسية بحتة.
    Una dentadura postiza una vajilla de porcelana china objetos domésticos de puro valor sentimental. Open Subtitles طقم أسنان, طقم صيني للعشاء الصيني أدوات منزلية ذات قيمة عاطفية بحتة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more