"بحث إمكانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • estudiar la posibilidad
        
    • examinar la posibilidad
        
    • estudiando la posibilidad
        
    • considerar la posibilidad
        
    • que estudie la posibilidad
        
    • considere la posibilidad
        
    • examinando la posibilidad
        
    • el examen de la posibilidad
        
    • explorando
        
    • examinarse la posibilidad
        
    • estudie la posibilidad de
        
    • estudiara la posibilidad
        
    • considerando la posibilidad
        
    • estudiando posibles alternativas
        
    • explorar la posibilidad
        
    Hay que estudiar la posibilidad de obtener ofertas de licitación antes de conceder en el futuro contratos de seguro médico y dental. UN وينبغي بحث إمكانية الحصول على عطاءات تنافسية قبل منح عقود التأمين الطبي والتأمين على اﻷسنان في المستقبل.
    Sin embargo, cabe estudiar la posibilidad de medidas de fomento de la transparencia, tal como las declaraciones voluntarias. UN بيد أنه يكون من الجدير بالاهتمام بحث إمكانية القيام بنوع ما من أنواع التدابير لتدعيم الشفافية مثل الإعلانات الاختيارية.
    La región ha vuelto a examinar la posibilidad de reactivar el mecanismo. UN وقد عاودت المنطقة بحث إمكانية تجديد نشاط ذلك المرفق.
    La Secretaría está estudiando la posibilidad de extender las horas de funcionamiento de la cafetería y del Polish Bar. UN واﻷمانة العامة بصدد بحث إمكانية زيادة ساعات عمل الكافيتريا والمطعم البولندي لكي يظلا مفتوحين فترة أطول.
    Instamos al Secretario General a considerar la posibilidad de convocar esa conferencia. UN ونشجع الأمين العام على بحث إمكانية عقد مثل هذا المؤتمر.
    La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que estudie la posibilidad de permitir que todos los órganos de supervisión de las Naciones Unidas hagan uso de una única plataforma basada en la web para el seguimiento de las recomendaciones. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام بحث إمكانية تمكين جميع هيئات الرقابة التابعة للأمم المتحدة من العمل على تتبع التوصيات باستخدام منصة واحدة عبر شبكة الإنترنت.
    El autor alega que lo tuvieron detenido desde el 26 de octubre de 2004 para estudiar la posibilidad de incoar otra causa penal. UN ويدعي صاحب البلاغ أن احتجازه ابتداء من 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004 كانت غايته بحث إمكانية رفع دعوى جنائية أخرى ضده.
    El Grupo considera importante estudiar la posibilidad de ampliar el número de miembros de la Conferencia. UN وتؤمن المجموعة بأهمية بحث إمكانية توسيع نطاق العضوية في مؤتمر نزع السلاح.
    En ese contexto, el Consejo debería estudiar la posibilidad de utilizar el debate general en relación con el tema 5 para abordar los casos de represalias. UN وينبغي للمجلس، في هذا السياق، بحث إمكانية توظيف المناقشة العامة في إطار البند 5 لمعالجة قضايا الانتقام.
    El FMI estuvo de acuerdo en examinar la posibilidad de dirigir dicho proyecto. UN ووافق صندوق النقد الدولي على بحث إمكانية قيادة هذا الجهد.
    También alentó a todos los Estados Miembros a examinar la posibilidad de formular y aplicar, en un marco nacional, regional o subregional, medidas para encarar apropiadamente el tráfico ilícito relacionado con la acumulación de esos excedentes. UN وفي الوقت نفسه، شجعت الجمعية العامة جميع الدول على بحث إمكانية وضع وتنفيذ تدابير ضمن إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي للتصدي للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات.
    La oradora pregunta si el país estaría dispuesto en un futuro a examinar la posibilidad de establecer un órgano de ese tipo. UN وتساءلت عما إذا كان البلد على استعداد للنظر مستقبلا في بحث إمكانية إنشاء مثل هذه الهيئة.
    La Comisión ha seguido estudiando la posibilidad de utilizar imágenes aéreas para su labor y ha examinado sus necesidades con algunos Estados Miembros y proveedores comerciales. UN وواصلت اللجنة بحث إمكانية استخدام التصوير العلوي في عملها وناقشت احتياجاتها مع بعض الدول الأعضاء والموردين التجاريين.
    Se está estudiando la posibilidad de mantener otros contactos a fin de estudiar las esferas de posible cooperación sobre cuestiones de esa índole. UN ويتم بحث إمكانية القيام بمزيد من الاتصالات لكي يتسنى استكشاف مجالات للتعاون الممكن بشأن مسائل من هذا النوع.
    La Dirección Ejecutiva podría también considerar la posibilidad de organizar visitas de intercambio a colegios de abogados de otros países. UN ولعل المجلس يرغب أيضا في بحث إمكانية تنظيم زيارات تبادل مع نقابات المحامين في بلدان أخرى.
    Se invitó a las partes a considerar la posibilidad de que la Comisión Militar de Coordinación celebrara alternadamente sus reuniones en Addis Abeba y Asmara. UN ودعا الطرفين إلى بحث إمكانية قيام اللجنة بعقد اجتماعات لها في أديس أبابا وأسمرة بالتناوب.
    216. A la luz de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, el Comité recomienda al Estado Parte que estudie la posibilidad de revisar las reservas a fin de proceder a su retirada completa con relación a todos los Territorios de Ultramar. UN 216- وفي ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، تحث اللجنة الدولة الطرف على بحث إمكانية إعادة النظر في التحفظات بهدف سحبها سحبا كاملا، بما في ذلك في كافة أقاليم ما وراء البحار.
    Basándose en la Declaración y Programa de Acción de Viena, de 1993, y en la reciente ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de revisar sus reservas para retirarlas. UN وعلى ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ٣٩٩١ وتصديق الدولة الطرف مؤخراً على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على بحث إمكانية إعادة النظر في تحفظاتها بغية سحبها.
    Se está examinando la posibilidad de aumentar el número y alcance de esos contratos y de normalizar los procedimientos. UN وجاري بحث إمكانية زيادة عدد ونطاق هذه العقود ووضع إجراءات نموذجية لها.
    3. Solicita a las Potencias administradoras que cooperen plenamente con el Comité Especial en el examen de la posibilidad de que se envíen misiones visitadoras o especiales para facilitar el mandato de la Asamblea General en materia de descolonización; UN 3 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تبدي تعاوناً تاماً مع اللجنة الخاصة في بحث إمكانية إيفاد بعثات زائرة أو خاصة من أجل تعزيز ولاية الجمعية العامة في مجال إنهاء الاستعمار؛
    Se siguen explorando las posibilidades de construir nuevas prisiones, pero esa opción resulta limitada por las difíciles condiciones económicas y financieras actuales. UN ويجري بحث إمكانية بناء سجون جديدة، لكن هذه الإمكانية محدودة بسبب الوضع الاقتصادي والمالي المزري.
    Instó a evitar la duplicación de publicaciones de otras instituciones y opinaba que debía examinarse la posibilidad de amalgamar o abolir publicaciones. UN وحث على تجنب الازدواج مع المنشورات التي تصدرها مؤسسات أخرى ورأى أن من الضروري بحث إمكانية دمج أو إلغاء بعض المنشورات.
    Por lo tanto, invita al Estado Parte a que reconsidere su posición y estudie la posibilidad de formular la declaración. UN ولذا تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها وإلى بحث إمكانية تقديم الإعلان.
    También se propuso que se estudiara la posibilidad de imponer un gravamen mundial para el desarrollo de los bienes públicos mundiales. UN وطُرح اقتراح يدعو إلى بحث إمكانية فرض ضريبة على الصعيد العالمي لتطوير المنافع العالمية العامة.
    También se está considerando la posibilidad de cobrar un derecho de utilización a determinadas categorías de usuarios, a fin de generar ingresos para conservar y actualizar la base de datos. UN كما يجري بحث إمكانية فرض رسم على فئات معينة من المستعملين ﻹيجاد دخل يستخدم في صيانة قاعدة البيانات واستكمالها.
    28. Alienta a la Organización Mundial de la Salud y sus Estados miembros a que, con el apoyo de las partes en el Convenio de Estocolmo, continúen estudiando posibles alternativas al DDT como agente antivectorial; UN 28 - تشجع منظمة الصحة العالمية والدول الأعضاء فيها على أن تواصل، بدعم من الأطراف في اتفاقية ستوكهولم، بحث إمكانية إيجاد مواد لمكافحة ناقلات المرض بدلا من مادة دي دي تي؛
    Alentamos a explorar la posibilidad de formular iniciativas similares para promover la repatriación voluntaria con el fin de hacer frente a otras situaciones de refugiados prolongadas en el mundo musulmán. UN ونشجع على بحث إمكانية وضع مبادرات مماثلة لتعزيز العودة الطوعية للتعامل مع حالات لجوء طويلة الأمد في العالم الإسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more