"بحجة صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • del argumento del autor
        
    • el argumento del autor
        
    • argumento del autor de la
        
    • argumentación del autor
        
    • argumento del autor en
        
    • la afirmación del autor
        
    • afirmación del autor de
        
    • de la alegación del autor de
        
    También toma nota del argumento del autor de que no compareció ante el Fiscal del Tribunal de Apelación. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ أنه ما كان ليستمع إليه أمام المدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    También toma nota del argumento del autor de que el Fiscal del Tribunal de Apelación no lo escuchó. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ أنه ما كان ليستمع إليه أمام المدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    11.6 Por lo que respecta al artículo 11, el Comité observa el argumento del autor de que no gozó de ninguna protección legal durante su interrogatorio. UN 11-6 وفيما يتعلق بالمادة 11، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ ومؤداها أنه لم يستفد من أي حماية قانونية أثناء استجوابه.
    En relación con el argumento del autor de la comunicación de que las disposiciones del Convenio Europeo difieren de las disposiciones del Pacto invocadas en el presente caso, el mero hecho de que estén redactadas de modo distinto no basta para concluir que una cuestión planteada ahora en relación con un derecho garantizado por el Pacto no ha sido " examinada " por la Comisión Europea. UN 9-4 وفيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية تختلف عن أحكام العهد المحتج بها الآن, فإن الاختلاف في صياغة الأحكام لا يكفي وحده للحكم بأن اللجنة الأوروبية " لم تنظر " في مسألة مثارة الآن بموجب حق من حقوق العهد.
    También toma conocimiento de la argumentación del autor de que su esposa e hijos viven en Dinamarca en condiciones estables y seguras y, por lo tanto, no podrían seguirlo si fuese expulsado a Uganda. UN كما تحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن زوجته وأطفاله يعيشون في الدانمرك في ظروف مستقرة وثابتة ومن ثم لن يستطيعوا اللحاق به في حالة طرده إلى أوغندا.
    El Estado parte reconoció el argumento del autor en el sentido de que, hasta el 30 de mayo de 2003, el Código de Procedimiento Penal permitía apelar las decisiones del tribunal militar regional ante el Tribunal Supremo, pero que esta posibilidad se suprimió en virtud de una enmienda al Código Penal. UN وأقرت بحجة صاحب البلاغ بأن قانون الإجراءات الجنائية كان يسمح، حتى 30 أيار/مايو 2003، بالاستئناف ضد أحكام المحكمة العسكرية الإقليمية أمام المحكمة العليا، لكن هذه الإمكانية أُلغيت بتعديل للقانون الجنائي.
    Asimismo, toma nota de la afirmación del autor de que las investigaciones preliminares se prolongaron injustificadamente. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن التحقيقين التمهيديين تأخرا بشكل غير معقول.
    El Comité toma nota además de la alegación del autor de que las conclusiones de los tribunales del Estado parte no correspondían a los hechos en cuestión y de que su evaluación de las pruebas fue arbitraria. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تفيد بعدم تطابق الاستنتاجات التي خلصت إليها محاكم الدولة الطرف مع وقائع القضية وبتقييمها للأدلة تقييماً تعسفياً.
    El Comité también tomó nota del argumento del autor de que esas consultas eran de carácter indefinido y carecían de fuerza legal. UN وأحاطت اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن هذه المشاورات كانت غير محددة وتفتقر إلى قوة قانونية.
    Asimismo, el Comité ha tomado nota del argumento del autor de que estos recursos habrían sido inútiles habida cuenta de otras decisiones adoptadas por esos Tribunales. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ بأنه لم تكن ثمة جدوى من استنفاد سبل الانتصاف هذه فيما يتعلق بقرارات أخرى صدرت عن هاتين المحكمتين.
    Toma nota del argumento del autor de que en las actuaciones judiciales ha sido representado en repetidas ocasiones por abogados de oficio, cuyo concurso ha rechazado el Estado parte sin aportar, sin embargo, información alguna que justifique esa decisión. UN كما أنها تحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن محامياً مثّله في الدعاوى القضائية، وذلك ما نفته الدولة الطرف بدون تقديم أي أدلة بهذا الشأن.
    Toma nota también del argumento del autor de que una acción judicial privada no es, por definición, un recurso que permita garantizar el cumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones internacionales. UN وتحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن الدعاوى الخاصة ليست بحد ذاتها سبيلاً للانتصاف لضمان امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية.
    Toma nota también del argumento del autor de que una acción judicial privada no es, por definición, un recurso que permita garantizar el cumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones internacionales. UN وتحيط علماً بحجة صاحب البلاغ بأن الدعاوى الخاصة ليست بحد ذاتها سبيلاً للانتصاف لضمان امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية.
    El Comité toma nota igualmente del argumento del autor de que presentó una denuncia ante la gendarmería nacional y se comunicó igualmente con el Fiscal del Tribunal de Taher, pero que en ningún momento esas autoridades realizaron investigación alguna sobre las infracciones denunciadas. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بشأن تقديمه شكوى لدى سلطات الدرك الوطني واتصاله بوكيل الجمهورية لدى محكمة الطاهير. ولم تفتح هذه السلطات أي تحقيق في الانتهاكات المزعومة.
    11.6 Por lo que respecta al artículo 11, el Comité observa el argumento del autor de que no gozó de ninguna protección legal durante su interrogatorio. UN 11-6 وفيما يتعلق بالمادة 11، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ ومؤداها أنه لم يستفد من أي حماية قانونية أثناء استجوابه.
    En relación con el argumento del autor de la comunicación de que las disposiciones del Convenio Europeo difieren de las disposiciones del Pacto invocadas en el presente caso, el mero hecho de que estén redactadas de modo distinto no basta para concluir que una cuestión planteada ahora en relación con un derecho garantizado por el Pacto no ha sido " examinada " por la Comisión Europea. UN 9-4 وفيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية تختلف عن أحكام العهد المحتج بها الآن، فإن الاختلاف في صياغة الأحكام لا يكفي وحده للحكم بأن اللجنة الأوروبية " لم تنظر " في مسألة مثارة الآن بموجب حق من حقوق العهد.
    En relación con el argumento del autor de la comunicación de que las disposiciones del Convenio Europeo difieren de las disposiciones del Pacto invocadas en el presente caso, el mero hecho de que estén redactadas de modo distinto no basta para concluir que una cuestión planteada ahora en relación con un derecho garantizado por el Pacto no ha sido " examinada " por la Comisión Europea. UN " فيما يتعلق بحجة صاحب البلاغ بأن أحكام الاتفاقية الأوروبية تختلف عن أحكام العهد المحتج بها الآن، فإن مجرد كون نصوص الأحكام متباينة لا يكفي في حد ذاته للخلوص إلى أن اللجنة الأوروبية لم " تنظر " في قضية تُطرح الآن بموجب حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    El Comité observa la argumentación del autor sobre las alternativas a la pena de prisión que, para lograr el mismo objetivo, podrían haberse elegido, como la imposición de la obligación de personarse periódicamente en un lugar, la exigencia de una fianza o la imposición de otras condiciones. UN وتحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ المتصلة ببدائل السجن التي كان بالإمكان اللجوء إليها مثل فرض التزامات الحضور لدى السلطات أو ضمانات أو غيرها من الشروط، لتحقيق نفس الهدف.
    El Estado parte reconoció el argumento del autor en el sentido de que, hasta el 30 de mayo de 2003, el Código de Procedimiento Penal permitía apelar las decisiones del tribunal militar regional ante el Tribunal Supremo, pero que esta posibilidad se suprimió en virtud de una enmienda al Código Penal. UN وأقرت بحجة صاحب البلاغ بأن قانون الإجراءات الجنائية كان يسمح، حتى 30 أيار/مايو 2003، بالاستئناف ضد أحكام المحكمة العسكرية الإقليمية أمام المحكمة العليا، لكن هذه الإمكانية أُلغيت بتعديل للقانون الجنائي.
    Asimismo, toma nota de la afirmación del autor de que las investigaciones preliminares se prolongaron injustificadamente. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بحجة صاحب البلاغ بأن التحقيقين التمهيديين تأخرا بشكل غير معقول.
    El Comité toma nota además de la alegación del autor de que las conclusiones de los tribunales del Estado parte no correspondían a los hechos en cuestión y de que su evaluación de las pruebas fue arbitraria. UN كما تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ التي تفيد بعدم تطابق الاستنتاجات التي خلصت إليها محاكم الدولة الطرف مع وقائع القضية وبتقييمها للأدلة تقييماً تعسفياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more