"بحجة عدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • por no
        
    • alegando que no
        
    • porque no
        
    • por falta de
        
    • por considerar que no
        
    • por secuestro de
        
    • argumento de que no
        
    • con la excusa de que no
        
    • they had been built
        
    • por carecer de
        
    Como consecuencia, cientos de mujeres y jóvenes se han visto enfrentadas a agresiones y detención por el Estado por no cumplir el código de vestimenta. UN ونتيجة لذلك تتعرض المئات من النساء والفتيات للاعتداء والاحتجاز من جانب الدولة بحجة عدم التزامهن بقواعد اللباس.
    Por una reciente decisión del Ministerio de Comunicaciones se ha prohibido la publicación de más de 100 periódicos locales por no cumplir con las leyes gubernamentales. UN فقد فُرض بموجب قرار أصدره مؤخرا وزير الاتصالات حظر للنشر على أكثر من 100 صحيفة محلية بحجة عدم الامتثال للتشريعات الحكومية.
    El Estado Parte no puede eludir la obligación inequívoca de adoptar un plan de acción alegando que no dispone de los recursos necesarios. UN لا مفر لدولة طرف من الالتزام الصريح باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    En un reciente debate sobre los medios de lograr la no proliferación, tuve que ver cómo se rechazaban una serie de regímenes y medidas de aplicación porque no preveían una seguridad garantizada. UN ولقد استمعت أثناء النقاش الأخير حول وسائل عدم الانتشار إلى نبذ نظم وتدابير مقترحة للإنفاذ بحجة عدم تمكنها بنفسها من توفير الأمن بطريقة مضمونة.
    Su recurso ante el Tribunal Constitucional también fue desestimado por falta de jurisdicción. UN ورُفض أيضاً الطلب الذي رفعه إلى المحكمة الدستورية بحجة عدم الاختصاص.
    A pesar de ello, se observa la tendencia a cuestionar el control judicial sobre los estados de excepción por considerar que no está en condiciones para valorar el alcance de la emergencia. UN ومع ذلك، لوحظ وجود اتجاه نحو التشكيك في رقابة القضاء على حالات الطوارئ بحجة عدم أهليته لتقييم مدى خطورة الحالة.
    En cuanto al proceso judicial iniciado en España contra la Sra. Mendoza por secuestro de menores, el Estado parte señala que España ha formulado una solicitud de extradición contra ella. UN وفيما يتعلق بالدعوى التي رفعها صاحب البلاغ ضد السيدة ميندوثا في إسبانيا بحجة عدم إحضار قُصَّر، تلاحظ الدولة الطرف أن إسبانيا تقدمت بطلب من أجل تسليم السيدة ميندوثا.
    Varios días después el Sr. Baguer presentó una denuncia ante el tribunal municipal de Plaza con el objeto de que le fuera devuelto lo confiscado, pero el secretario del tribunal se negó a admitirla con el argumento de que no tenía base legal; UN وبعد مرور عدة أيام، قدم السيد باغير شكوى إلى محكمة بلاسا المحلية للمطالبة بإعادة ما صودر منه، غير أن أمين المحكمة رفض طلبه بحجة عدم وجود أساس قانوني لذلك؛
    Lamenta que no se haya adoptado ninguna medida especial para garantizar su progreso con la excusa de que no se cuenta con datos que sugieran que esos pueblos necesitan una protección especial. UN وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير خاصة لتأمين النهوض بأوضاع هذه الشعوب بحجة عدم توفر البيانات التي تبين حاجتها إلى حماية خاصة.
    Se presentó un recurso contra la sentencia ante el Tribunal Superior, que seguía pendiente cuando el Comité de Derechos Humanos declaró que la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN وفي مرحلة لاحقة، استؤنف الحكم أمام المحكمة العليا التي لم تكن قد أصدرت قرارها في القضية عندما أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عدم قبول البلاغ بحجة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    4. En la comunicación de 18 de noviembre de 1991, el Estado parte alegó que la comunicación era inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ٤ - بموجب رسالة مؤرخة ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ ذهبت الدولة الطرف إلى القول بأن البلاغ غير مقبول بحجة عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    El Comité observó también que el Estado Parte impugnaba la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos internos, dado que el autor no había interpuesto ningún recurso en relación con sus alegaciones de violación de los derechos garantizados por el Pacto. UN 8-5 ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية البلاغ بحجة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن صاحب البلاغ لم يلتمس أي سبيل انتصاف فيما يتعلق بادعاءاته عن انتهاكات حقوق يكفلها العهد.
    2.6. El 10 de mayo de 2004, se informó al autor de que la UNE había desestimado la solicitud del Comité contra la Tortura de que se adoptaran medidas provisionales por no haberse agotado los recursos internos, y se lo intimó a abandonar el país. UN 2-6 وفي 10 أيار/مايو 2004، أُخطر صاحب الشكوى بأن مجلس الطعون المتصلة بالهجرة رفض طلب لجنة مناهضة التعذيب باتخاذ تدابير مؤقتة بحجة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وطُلب إليه مغادرة البلد.
    El Estado Parte no puede eludir la obligación inequívoca de adoptar un plan de acción alegando que no dispone de los recursos necesarios. UN لا مفر لدولة طرف من الالتزام الصريح باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    El Estado Parte no puede eludir la obligación inequívoca de adoptar un plan de acción alegando que no dispone de los recursos necesarios. UN لا يمكن للدولة الطرف أن تتهرب من الالتزام القاطع باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    El Estado Parte no puede eludir la obligación inequívoca de adoptar un plan de acción alegando que no dispone de los recursos necesarios. UN لا يمكن للدولة الطرف أن تتهرب من الالتزام القاطع باعتماد خطة عمل بحجة عدم توفر الموارد اللازمة لذلك.
    Una ONG representada sugirió que una norma internacional impediría que las compañías aduzcan que no conocen sus responsabilidades porque no forman parte de una iniciativa facultativa. UN وقال مشارك من مجموعة المنظمات غير الحكومية إن من شأن وجود معيار عالمي أن يحول دون ظهور حالات تدّعي فيها الشركات عدم إدراكها لمسؤولياتها بحجة عدم مشاركتها في مبادرة طوعية.
    La cuestión que examinó el Tribunal fue si se debía desestimar la demanda antes de la vista porque no existía relación contractual entre el demandante y el demandado. UN كانت المسألة المعروضة على المحكمة هي ما إذا كانت الدعوى التي رفعها المدعي ضد المدعى عليه ينبغي أن ترفض قبل المحاكمة بحجة عدم وجود أي علاقة تعاقدية بين المدعي والمدعى عليه.
    Su recurso ante el Tribunal Constitucional también fue desestimado por falta de jurisdicción. UN ورُفض أيضاً الطلب الذي رفعه إلى المحكمة الدستورية بحجة عدم الاختصاص.
    En los últimos 10 años, se rechazaron alrededor de 700 denuncias, supuestamente por falta de pruebas y la imposibilidad de identificar a los autores de los hechos. UN وفي السنوات العشر الأخيرة، رُفضت حوالي 700 شكوى بحجة عدم توفر الأدلة الكافية وعدم الكشف عن هوية مرتكبي هذه الانتهاكات.
    En autor no pareció criticar en ningún momento la rapidez del procedimiento por considerar que no estaba preparado y que necesitaba más tiempo y más servicios para preparar su defensa. UN ولم يتساءل صاحب البلاغ في أي وقت من الأوقات، على ما يبدو، عن سرعة الإجراءات بحجة عدم استعداده للدفاع وحاجته إلى مزيد من الوقت والتسهيلات للإعداد للدعوى.
    :: En cuanto al proceso judicial iniciado en España contra la Sra. Mendoza por secuestro de menores, el Estado parte señala que España ha formulado una solicitud de extradición contra ella. UN :: وفيما يتعلق بالدعوى ضد السيدة ميندوثا في إسبانيا بحجة عدم إحضار قُصَّر، تلاحظ الدولة الطرف أن إسبانيا تقدمت بطلب من أجل تسليم السيدة ميندوثا.
    A diario ven cómo no cumplen con sus sugerencias en el traslado de internos a los tribunales respectivos cuando son llamados por las autoridades jurisdiccionales con el argumento de que no hay medios de transporte o personal que lo realice. UN وهي ترى كل يوم كيف تُهمل اقتراحاتها بنقل المحتجزين إلى المحاكم التابعين لها عندما تستدعيهم السلطات القضائية، وذلك بحجة عدم وجود وسائل أو موظفين لنقلهم.
    Es frecuente que se derriben viviendas por razones " administrativas " , con la excusa de que no se ha solicitado permiso para su construcción, en lo que Israel defiende como medidas normales de planificación urbana. UN وكثيراً ما تُهدم المنازل لأسباب " إدارية " ، بحجة عدم حصول أصحابها على رخص بناء - وهو ما تعتبره إسرائيل ممارسة عادية في سياق التخطيط الحضري.
    Five other houses situated on the borders of Jerusalem Municipality at Isawiya, Sur Bahir and Silwan were also demolished on the pretext that they had been built without a permit. UN وتعرضت خمسة منازل أخرى تقع في حدود بلدية القدس في العيسوية وصور باهر وسلوان للهدم بحجة عدم الترخيص.
    En el informe se daba a conocer que al menos 10.800 palestinos habían quedado sin hogar a causa de unas 1.800 demoliciones de casas realizadas durante los últimos 10 años, ostentiblemente por carecer de permisos de construcción. UN وذكر التقرير بأن ٠٠٨ ٠١ فلسطيني على اﻷقل أصبحوا بلا مأوى بعد هدم حوالي ٠٠٨ ١ منزل على مدى العقد اﻷخير، بحجة عدم وجود تصاريح بناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more