El único puesto de personal de apoyo del cuadro de servicios generales existente no bastará para hacer frente al aumento del volumen de trabajo. | UN | وموظف الدعم الوحيد، من فئة الخدمات العامة، الموجود حاليا لن يتمكن من الاضطلاع بحجم العمل المتزايد. |
Además, en esta sección no figuran indicadores importantes del volumen de trabajo. | UN | كما أنه فيما يتعلق بحجم العمل لا يتضمن هذا الباب من الميزانية أي مؤشرات ذات شأن. |
Además, en esta sección del presupuesto no se presentan indicadores importantes del volumen de trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك لا يتضمن هذا الباب من الميزانية أي مؤشرات يُعتد بها فيما يتعلق بحجم العمل. |
También se solicita un puesto de servicios generales para hacer frente a la mayor carga de trabajo de la dependencia. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى موظف من فئة الخدمات العامة لتقديم الدعم للاضطلاع بحجم العمل المتزايد في الوحدة. |
Se recurre a contratistas para hacer frente al aumento de la carga de trabajo en las tareas de recepción e inspección. | UN | ويستعان بمتعاقدين للنهوض بحجم العمل المتزايد في مجال الاستلام والتفتيش. |
En el informe se indica la cantidad de trabajo realizada y las coordenadas de las líneas de estudios de arrastre profundos. | UN | وترد في التقرير قائمة بحجم العمل المنجز وإحداثيات خطوط المسح بأجهزة مقطورة في الأعماق. |
Además, en esta sección del presupuesto no se presentan indicadores importantes del volumen de trabajo en un formato que facilite el análisis; los indicadores están muy diseminados. | UN | وفضلا عن ذلك لا يتضمن هذا الباب مؤشرات ذات شأن فيما يتعلق بحجم العمل ترد في شكل ييسر عملية التحليل. |
Sin embargo, existen discrepancias entre subdivisiones con respecto al volumen de trabajo y los resultados de la capacitación. | UN | ومع ذلك، هناك تفاوتات بين الفروع فيما يتعلق بحجم العمل ونتائج التدريب. |
Porcentaje de traducciones autorrevisadas en comparación con el volumen de trabajo total | UN | النسبة المئوية لأعمال الترجمة التحريرية التي تنجز بالاعتماد على المراجعة الذاتية مقارنة بحجم العمل الإجمالي |
Porcentaje de la tarea de traducción que se realiza mediante autorrevisión respecto del volumen de trabajo total | UN | النسبة المئوية لأعمال الترجمة التحريرية المراجعة ذاتيا مقارنة بحجم العمل الإجمالي |
No obstante, la capacidad de servicio de conferencia no podía almacenarse, y la mayor previsibilidad del volumen de trabajo daría lugar a una mayor eficiencia. | UN | ومع ذلك فلا يمكن تخزين خدمة المؤتمرات، وتؤدي زيادة القدرة على التنبؤ بحجم العمل إلى زيادة الكفاءة. |
A la Comisión Consultiva no le convence la justificación proporcionada para esta solicitud ni el volumen de trabajo que dicha labor entrañaría. | UN | ولم تقتنع اللجنة الاستشارية بالتبرير المقدم لهذا الطلب، أو بحجم العمل الملقى على عاتق شاغل الوظيفة. |
Si bien su delegación reconoce el gran volumen de trabajo procesado por el Departamento y los enormes esfuerzos que realiza para cumplir la regla de las seis semanas, las normas establecidas por la Asamblea General deben respetarse. | UN | وأضاف أن القواعد التي ترسيها الجمعية العامة يجب أن تحترم على الرغم من اعتراف وفده بحجم العمل الكبير الذي تؤديه الإدارة والجهود الضخمة التي تبذلها في سبيل تطبيق قاعدة الأسابيع الستة. |
26E.85 En el cuadro 26E.48 figuran las estadísticas del volumen de trabajo. | UN | ٦٢ هاء - ٥٨ ترد في الجدول ٢٦ هاء - ٤٨ البيانات الخاصة بحجم العمل. |
26E.85 En el cuadro 26E.48 figuran las estadísticas del volumen de trabajo. | UN | ٦٢ هاء - ٥٨ ترد في الجدول ٢٦ هاء - ٤٨ البيانات الخاصة بحجم العمل. |
Sin embargo, no es realmente posible predecir la incidencia del fraude, el derroche de recursos, el abuso de autoridad, la mala gestión y la mala conducta; tampoco lo es predecir el volumen de trabajo que representará cada caso particular ni el personal que será necesario. | UN | ومع هذا، فإنه يتعذر في الواقع التنبؤ بحدوث حالات غش أو تبديد أو إساءة استخدام السلطة أو الخطأ في اﻹدارة أو الانحراف في السلوك؛ وكذلك يتعذر التكهن بحجم العمل المتعلق بكل من أنواع الحالات هذه أو بالموظفين اللازمين. |
Basta un análisis superficial de los informes que hemos recibido de la Corte últimamente para que cualquier persona con un mínimo de conocimiento de lo que es la institución quede impresionada ante el volumen de trabajo al que ha estado haciendo frente. | UN | إن استعراضا سريعا للتقارير التي تلقيناها من المحكمة في السنوات اﻷخيرة يثير اﻹعجاب بحجم العمل الذي تعين عليها أن تتصدى له لدى أي امرئ يمتلك الحد اﻷدنى من المعرفة بالمؤسسة. |
VI. Medidas para lograr la ejecución efectiva y eficiente del volumen de trabajo presente y proyectado de la Sección de Organizaciones no Gubernamentales | UN | سادسا - الخطوات المتخذة لضمان فعالية وكفاءة الوفاء بحجم العمل الحالي والمسقط الذي يضطلع به قسم المنظمات غير الحكومية |
En base a los datos sobre la carga de trabajo administrativo en apoyo de sus operaciones, el PNUMA y Hábitat reembolsan a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi los servicios que reciben para sus actividades extrapresupuestarias. | UN | ويسدد برنامج البيئة والموئل للمكتب مبلغا لقاء الخدمات المقدمة ﻷنشطتهما الخارجة عن الميزانية وذلك على أساس البيانات المتعلقة بحجم العمل اﻹداري لدعم عملياتها. |
En base a los datos sobre la carga de trabajo administrativo en apoyo de sus operaciones, el PNUMA y Hábitat reembolsan a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi los servicios que reciben para sus actividades extrapresupuestarias. | UN | ويسدد برنامج البيئة والموئل للمكتب مبلغا لقاء الخدمات المقدمة ﻷنشطتهما الخارجة عن الميزانية وذلك على أساس البيانات المتعلقة بحجم العمل اﻹداري لدعم عملياتها. |
Por este motivo, al redactar las disposiciones de la parte VI y el anexo II de la Convención no podían haber anticipado el volumen de la carga de trabajo ni la consiguiente premura a que tendría que hacer frente la Comisión. | UN | ولهذا السبب لم يكن بوسعهم عند صياغة أحكام الجزء السادس من الاتفاقية والمرفق الثاني لها التنبؤ بحجم العمل وما يستتبعه من ضغوط الوقت على اللجنة. |
En la FNUOS, los supuestos logros del contratista de equipo pesado no se habían verificado por comparación con la cantidad de trabajo ejecutado sobre el terreno. | UN | لم يتيسر، في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، التحقق من الإنجازات التي أبلغ عنها مقاول المعدات الثقيلة مقارنة بحجم العمل المنفذ على أرض الواقع. |