"بحدوث انتهاك" - Translation from Arabic to Spanish

    • una violación
        
    • que se ha violado
        
    • de violación
        
    • de que se violó
        
    • habido violación
        
    • presuntas violaciones
        
    • violación de
        
    • ha infringido
        
    • de que se han violado
        
    • de que fue violado el
        
    • respecto de violaciones de
        
    • de la supuesta vulneración
        
    • se violaron las disposiciones
        
    Convengo con el Comité en que hubo una violación del párrafo 1 del artículo 10, y que, en consecuencia, el autor tiene derecho a una indemnización. UN وأنا متفق مع اللجنة في اﻷخذ بالرأي القائل بحدوث انتهاك للمادة ٧ يحق لمقدم البلاغ أن يحصل على تعويض عنه.
    Con respecto a la admisibilidad afirma que el autor de la queja no ha presentado pruebas prima facie de una violación del artículo 3. 4.2. UN وفيما يتعلق بالمقبولية، تدفع بأن صاحب الشكوى لم يتمكن من إقامة دعوى ظاهرة الصحة بحدوث انتهاك للمادة 3.
    El Estado parte concluye que la comunicación es, por lo tanto, inadmisible en virtud del artículo 1 del Protocolo Facultativo, ya que no cabe hablar de una violación por el Estado parte. UN وتخلص الدولة الطرف الى أن البلاغ غير مقبول بناء على ذلك بموجب المادة ١ من البروتوكول الاختياري، بما أنه لا يمكن القول بحدوث انتهاك من جانب الدولة الطرف.
    Sobre la base de la documentación de que dispone, el Comité considera que no puede llegar a la conclusión de que se ha violado el párrafo 2 del artículo 9. UN وترى اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تبرر الحكم بحدوث انتهاك للفقرة ٢ من المادة ٩.
    Sin embargo, no puedo concurrir con su conclusión de violación del párrafo 1 del artículo 10 por las razones siguientes: UN إلا أنه ليس بوسعي أن أوافق على استنتاجها بحدوث انتهاك فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ١٠ لﻷسباب التالية:
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor no ha fundamentado a efectos de la admisibilidad una violación del artículo 26 del Pacto, conforme al artículo 2 del Protocolo Facultativo. 6.5. UN ولذلك فإن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض قبول البلاغ، صحة زعمه فيما يتصل بحدوث انتهاك للمادة 26 من العهد، حسبما تقتضيه المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Comité opina que los elementos que se le han sometido no le permiten determinar que se ha producido una violación del artículo 15 de la Convención. UN 6-7 وبناء عليه، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تتيح لها الإقرار بحدوث انتهاك للمادة 15 من الاتفاقية.
    El Comité estima que la denuncia relativa a una violación del párrafo 2 del artículo 5 del Pacto es inadmisible ratione materiae a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN 5-5 وترى اللجنة أن الادعاء بحدوث انتهاك للفقرة 2 من المادة 5 من العهد غير مقبول من حيث الموضوع بمقتضى المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    En su decisión, por la que declaró inadmisible el caso, el Tribunal consideró que las cuestiones denunciadas no parecían constituir una violación de los derechos y las libertades establecidos en el Convenio Europeo. UN وخلُصت المحكمة في القرار الذي أعلنت بموجبه عدم قبول القضية إلى أن المسائل موضوع التظلم لا تكشف عن أي شيء يوحي بحدوث انتهاك للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية.
    Las reclamaciones deben alegar una violación de la libertad de asociación, sobre la base de los principios de la Constitución, que han sido codificados en diversos convenios de la OIT. UN وينبغي أن تتضمن الشكاوى ادعاءً بحدوث انتهاك للحرية النقابية، على أساس المبادئ الواردة في الدستور، التي دُونت في اتفاقيات شتى لمنظمة العمل الدولية.
    Además, el Comité nota que los autores se limitan a afirmar que ha existido una violación del artículo 26 del Pacto, sin exponer los motivos que fundamentan dicha alegación. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت اللجنة أن صاحبي البلاغ يقتصران على التأكيد بحدوث انتهاك للمادة 26 من العهد، دون توضيح الأسباب المؤيدة لادعاءاتهما.
    Según el mismo razonamiento, el autor alega que se ha violado el artículo 23, al no haberse respetado a la familia como elemento fundamental de la sociedad. UN وبالمنطق نفسه يحتج صاحب البلاغ بحدوث انتهاك للمادة 23 نظراً لعدم احترام الأسرة كمجموعة أساسية.
    Como el Estado Parte no considera que se haya establecido la comisión de ninguna otra violación, sostiene que el autor no ha fundamentado su denuncia de violación del artículo 2. UN وبما أن الدولة الطرف لا ترى أنه ثبت حدوث أي انتهاك آخر، فإنها تحتج بأن مقدم البلاغ لم يقدم الدليل على ادعائه بحدوث انتهاك للمادة 2.
    Teniendo en cuenta que el autor de la presente comunicación no ha fundamentado sus alegaciones en lo que se refiere a la admisibilidad al amparo de los artículos 17, 25 y 26, su afirmación de que se violó el artículo 2 del Pacto también es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبالنظر إلى أن صاحب هذا البلاغ لم يقم، لأغراض المقبولية، بدعم ادعاءاته بموجب المواد ١٧ و٢٥ و٢٦، فإن ادعاءه بحدوث انتهاك للمادة ٢ من العهد غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Comité no puede dictaminar que haya habido violación a este respecto. UN ولذلك لا تصدر اللجنة قرارا بحدوث انتهاك في هذا الصدد.
    Nueva Zelandia estima que el mecanismo de denuncias de los particulares creado en virtud del Protocolo Facultativo permite que el Comité examine rápida y eficazmente las presuntas violaciones graves y decida la admisibilidad de las denuncias. UN وترى نيوزيلندا أن آلية التظلم الفردي التي يؤسسها البروتوكول الاختياري تتيح للجنة وسائل للنظر بسرعة وفعالية في الادعاءات بحدوث انتهاك خطير مع تمكينها في الوقت نفسه من البت بشأن مقبولية التظلمات.
    Además, en 2000 se recibió una denuncia de violación de derechos humanos en un país de Asia. UN وعلاوة على ذلك، وردت حالة جرى فيها الادعاء بحدوث انتهاك لحقوق الإنسان في بلد في آسيا في عام 2000.
    Si la Comisión está convencida de que se ha infringido un derecho humano o una libertad, puede ordenar: UN وفي حال اقتنعت اللجنة بحدوث انتهاك حرية أو حق من حقوق الإنسان، يجوز لها أن تأمر بما يلي:
    En vista de que las partes no han presentado información adicional, el Comité considera que los hechos, tal como han sido presentados, no permiten llegar a la conclusión de que se han violado los derechos del Sr. Lyashkevich en virtud de las disposiciones mencionadas del Pacto. UN بيد أنه في غياب أي معلومات إضافية من الطرفين، ترى أن الوقائع على نحو ما قدِّمت به لا توفِّر الأساس للخلوص إلى نتيجة تفيد بحدوث انتهاك لحقوق السيد لياشكيفيتش بموجب تلك الأحكام من العهد.
    Con relación a la afirmación del autor de que fue violado el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14, el Estado Parte enumera los hechos del caso. UN 4-13 وفيما يتعلق بادعاء مقدم البلاغ بحدوث انتهاك للفقرة 3(ج) من المادة 14، تكرر الدولة الطرف التذكير بوقائع القضية.
    En cambio, las denuncias del autor respecto de violaciones de las mismas disposiciones, tanto por las presuntas palizas sufridas el 5 de marzo de 1997 como por la detención en condiciones deplorables en general, a juicio del Comité están suficientemente fundamentadas para proceder a su examen en cuanto al fondo y, por consiguiente, como para ser consideradas admisibles. UN ومن ناحية أخرى، فإن ادعاءات صاحب البلاغ بحدوث انتهاك لنفس الأحكام على أساس تعرضه للضرب في 5 آذار/مارس 1997 وعلى أساس سوء ظروف الاحتجاز بوجه عام هي ادعاءات تعتبر، في رأي اللجنة، مدعمة بأدلة تكفي للنظر فيها استناداً إلى أسسها الموضوعية، وبالتالي فهي تعتبر مقبولة.
    1. El Comité ha considerado que la comunicación del autor es inadmisible por falta de fundamentación de la supuesta vulneración del artículo 25 del Pacto. UN 1- خلُصت اللجنة إلى عدم مقبولية هذا البلاغ لعدم اقتناعها بحدوث انتهاك للمادة 25 من العهد.
    El autor ha aducido que además se violaron las disposiciones del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 a causa de la " continua incertidumbre " respecto del período de pena sin posibilidad de libertad condicional que ha de cumplir el autor. UN 10-4 وادعى صاحب البلاغ أيضا بحدوث انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 بسبب " استمرار حالة عدم اليقين " الذي يكتنف مسألة الفترة التي يتعين عليه قضاؤها قبل أن يصبح مؤهلاً للإفراج المشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more