"بحد أقصى قدره" - Translation from Arabic to Spanish

    • hasta un máximo de
        
    • hasta un máximo del
        
    • con un máximo de
        
    • de hasta
        
    • como máximo
        
    • hasta una suma máxima de
        
    • por un máximo de
        
    • hasta un límite máximo de
        
    • un monto máximo de
        
    • de pensión
        
    • hasta la cantidad
        
    • con un límite del
        
    c) Una prestación especial adicional para el Vicepresidente de 94 dólares por cada día que ocupe la Presidencia, hasta un máximo de 9.400 dólares por año. UN بدل خاص إضافي لنائب الرئيس قدره ٩٤ دولارا عن كل يوم يعمل فيه رئيسا، بحد أقصى قدره ٤٠٠ ٩ دولار في السنة.
    Por cada año trabajado se ha otorgado una indemnización por despido de 2 meses hasta un máximo de 24 meses. UN ويخصص تعويض الزيادة عن الحاجة على أساس شهرين عن كل سنة عمل، بحد أقصى قدره 24 شهرا.
    El Vicepresidente percibirá 94 dólares diarios por cada día en que actúe como Presidente, hasta un máximo de 9.400 dólares al año. UN ويتقاضى نائب الرئيس ٩٤ دولارا يوميا عن كل يوم يقوم فيه بعمل الرئيس، بحد أقصى قدره ٤٠٠ ٩ دولار سنويا؛
    7. Autoriza a la Directora Ejecutiva a reasignar los recursos entre distintos sectores de consignaciones hasta un máximo del 5% de la consignación a la cual se reasignen los recursos. UN ٧ - يأذن للمديرة التنفيذية بنقل الموارد فيما بين بنود الاعتمادات بحد أقصى قدره ٥ في المائة من الاعتماد الذي تنقل إليه الموارد. الـــدورة العاديـــة اﻷولـــى
    3. Autoriza a la Directora Ejecutiva a reasignar recursos entre distintos sectores de consignaciones hasta un máximo del 5% de la consignación a la cual se reasignen los recursos. UN ٣ - يأذن للمديرة التنفيذية بإعادة توزيع الموارد فيما بين بنود الاعتمادات بحد أقصى قدره ٥ في المائة من الاعتماد الذي يعاد توزيع الموارد إليه.
    c) Un estipendio especial adicional para el Vicepresidente de 94 dólares por cada día que actúe como Presidente, hasta un máximo de 9.400 dólares por año. UN `٣` بدل خاص إضافي قدره ٤٩ دولارا لنائب رئيس المحكمة عن كل يوم يعمل فيه رئيسا للمحكمة، بحد أقصى قدره ٠٠٤ ٩ دولار سنويا.
    Las mujeres recibirán el 80% de su salario normal durante el período de licencia, hasta un máximo de N$3.000. UN وسوف تتقاضى المرأة ٨٠ في المائة من مرتبها العادي عند القيام بأجازة بحد أقصى قدره ٣ ٠٠٠ دولار ناميبي.
    El personal que deja de prestar servicios tiene derecho a que le paguen los días de vacaciones (hasta un máximo de 60 días) que haya acumulado pero no utilizado. UN يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما.
    El personal que deja de prestar servicios tiene derecho a que le paguen los días de vacaciones que haya acumulado pero no utilizado hasta un máximo de 60 días. UN يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما.
    El personal que deja de prestar servicios tiene derecho a que le paguen los días de vacaciones que haya acumulado pero no utilizado hasta un máximo de 60 días. UN يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوماً.
    El personal que deja de prestar servicios tiene derecho a que le paguen los días de vacaciones que haya acumulado y no haya utilizado hasta un máximo de 60 días. UN يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما.
    El personal que deja de prestar servicios tiene derecho a que le paguen los días de vacaciones que haya acumulado y no haya utilizado hasta un máximo de 60 días. UN يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما.
    El personal que deja de prestar servicios tiene derecho a que le paguen los días de vacaciones que haya acumulado y no haya utilizado hasta un máximo de 60 días. UN يحق للموظف الذي يترك الخدمة أن يتقاضى تعويضا عن أي أيام من إجازته تكون قد تراكمت دون أن يستخدمها، وذلك بحد أقصى قدره 60 يوما.
    2. Autoriza al principal funcionario ejecutivo a que redistribuya recursos entre los sectores de consignaciones hasta un máximo del 5% de la consignación a la que se redistribuyen los recursos. UN ٢ - يأذن للمدير التنفيذي بنقل الموارد فيما بين بنود الاعتمادات، بحد أقصى قدره ٥ في المائة من الاعتماد الذي تنقل إليه الموارد.
    6. Autoriza a la Directora Ejecutiva a que redistribuya recursos entre los sectores de consignaciones hasta un máximo del 5% de la consignación a la que se redistribuyen los recursos; UN ٦ - يأذن للمديرة التنفيذية بنقل الموارد فيما بين بنود الاعتمادات، بحد أقصى قدره ٥ في المائة من الاعتماد الذي تنقل اليه الموارد؛
    6. Autoriza a la Directora Ejecutiva a que redistribuya recursos entre los sectores de consignaciones hasta un máximo del 5% de la consignación a la que se redistribuyen los recursos; UN ٦ - يأذن للمديرة التنفيذية بنقل الموارد فيما بين بنود الاعتمادات، بحد أقصى قدره ٥ في المائة من الاعتماد الذي تنقل اليه الموارد؛
    Por consiguiente, el Grupo llegó a la conclusión de que la víctima tendría derecho a 5.000 dólares por cada acto de agresión sexual, con un máximo de 30.000 dólares. UN وبناء على ذلك، قرر الفريق أنه يحق للضحية الحصول على 000 5 دولار لكل حادث اعتداء جنسي، بحد أقصى قدره 000 30 دولار.
    El repetido incumplimiento de la prohibición de hacer objeto de discriminación a un consumidor puede sancionarse con una multa de hasta 1 millón de coronas. 7.7. UN ويجوز معاقبة الانتهاكات المتكررة للحظر المفروض على التمييز ضد المستهلكين بغرامة بحد أقصى قدره مليون كرونا.
    Se pueden acumular y arrastrar 18 días como máximo al término del año civil. UN ويجوز تجميع إجازة سنوية بحد أقصى قدره 18 يوماً وترحيلها في نهاية السنة التقويمية
    Se reembolsarán asimismo los gastos de equipo que no entren en ningún seguro de enfermedad, hasta una suma máxima de 1.000 dólares de los Estados Unidos anuales dentro del límite máximo general de 21.428 [20.663] dólares de los Estados Unidos anuales (45.586 [43.006] dólares en los Estados Unidos). UN وتُسترد أيضا النفقات الخاصة بالمعدات، ما لم تكن مشمولة بالتأمين الصحي، بحد أقصى قدره 000 1 دولار في السنة ضمن الحد الأقصى الإجمالي البالغ [663 20 دولاراً] 428 21 دولاراً ([006 43 دولارات] 586 45 دولاراً في الولايات المتحدة) في السنة.
    La estimación se basó en una tarifa de 818 dólares por hora de vuelo por un máximo de 180 horas al mes. UN وأقيم التقدير على أساس أن كل ساعة طيران تكلف في المعدل ٨١٨ دولارا، بحد أقصى قدره ٠٨١ ساعة شهريا.
    hasta un límite máximo de 3.500 francos suizos por año. UN (57) بحد أقصى قدره 500 3 فرنك سويسري في السنة.
    a) En su resolución 57/292, la Asamblea General consignó 25,5 millones de dólares para la fase de elaboración del proyecto del plan maestro y dio su autorización a que se contrajeran obligaciones por un monto máximo de 26,0 millones de dólares en el bienio 2004-2005 para la preparación de los documentos de construcción; UN (أ) رصدت الجمعية العامة في قرارها 57/292 مبلغ 25.5 مليون دولار من أجل مرحلة وضع التصاميم للمخطط العام لتجديد مباني المقر كما أذنت بالدخول في التزامات بحد أقصى قدره 26 مليون دولار لفترة السنتين 2004-2005 من أجل إعداد وثائق البناء؛
    Además, los anteriores " períodos de carencia sustituidos " para la licencia por maternidad, además de un período de hasta 60 meses para el cuidado del niño, se tienen en cuenta para los derechos de pensión. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضاف عند حساب المعاش أية فترات سابقة مؤهلة لعلاوة الأمومة وأية مدد متعلقة برعاية الطفل بحد أقصى قدره 60 شهراً.
    2. Decide también autorizar al Tribunal a financiar los gastos extraordinarios resultantes de la aplicación del mecanismo de límites mínimos y máximos utilizando parte de las economías del ejercicio económico de 2002, hasta la cantidad de 263.000 euros, y de las economías del ejercicio económico de 2004 hasta la cantidad de 150.000 euros; UN 2 - ويقرر أيضا أن يأذن للمحكمة الدولية لقانون البحار بتمويل حالات تجاوز النفقات الناجمة عن تطبيق آلية الحد الأدنى/الحد الأعلى باستخدام جزء من الوفورات المحققة من الفترة المالية 2002 بحد أقصى قدره 000 263 يورو ومن الوفورات المحققة من الفترة المالية 2004 بحد أقصى قدره 000 150 يورو؛
    En cuanto a los fondos recaudados en los países en los que se ejecutaban programas con un límite del 5%, la Contralora aclaró que se trataba de la recaudación de fondos locales por parte de la División del Sector Privado y las oficinas en los países, y no de campañas de recaudación de fondos de los donantes. UN 51 - وفيما يتعلق بمسألة الأموال التي يتم جمعها في البلدان الداخلة في البرنامج بحد أقصى قدره 5 في المائة، أوضحت المراقبة المالية أن هذه النسبة هي لجمع الأموال على الصعيد المحلي بواسطة شعبة القطاع الخاص والمكاتب القطرية، وليست لجهود جمع الأموال المبذولة مع المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more