- Seguramente lo estarán vigilando pero si vamos de noche, pisamos con cuidado y no nos importa mojarnos los pies, creo que podemos cruzarlo. | Open Subtitles | ومن المؤكد وجود حراسة غليه ولكن اذا ذهبنا في المساء و دخلنا النهر بحذر دون أن نهتم الى بلل أرجلنا |
Necesitamos hablar con el Dr. Freedman. Maneja con cuidado. Es un zoológico allá afuera. | Open Subtitles | يجب ان نتحدث مع الدكتور فريدمان قود بحذر هناك زحمة في الخارج |
31. La cuestión de la jurisdicción ratione materiae de la corte es extremadamente compleja y debe ser abordada con cautela. | UN | ١٣ ـ وأشار إلى أن مسألة الاختصاص الموضوعي للمحكمة مسألة شديدة التعقيد وتستحق أن يجري تناولها بحذر. |
Así pues, ya es habitual describir esa deportación como una `extradición encubierta ' , pero parecería aconsejable utilizar esa expresión con cautela. | UN | وهكذا أصبح من المعتاد وصف هذا الترحيل بـ ' التسليم المقنع`، لكن يبدو من المستصوب استخدام هذا المصطلح بحذر. |
Ahora, lo que vamos a hacer aquí, es retirar el cráneo muy cuidadosamente. | Open Subtitles | ما يجب أن نفعله هنا الآن هو إزالة الجمجمة بحذر فائق |
Según ella esto significa que la información facilitada por la Embajada de Suecia debe ser considerada con precaución. | UN | وهذا يعني، حسب ادعائها، أن من المتعين التعامل بحذر مع المعلومات التي قدمتها السفارة السويدية. |
Sin embargo, debemos avanzar con prudencia y determinación para consolidar la estructura de protección. | UN | لكن يجب علينا المضي قدما بحذر وحزم في مجال تعزيز صرح الحماية. |
Bastante profundas y graves en el radio y el cúbito pero en un sitio elegido con cuidado para no provocar la muerte. | Open Subtitles | عميقين و شديدين من حيث المساحة و العمق بقرب عظم الزند لكن مكانهم منتقى بحذر لكي لا يسببوا الموت |
De acuerdo, chicos, cortaré las cuerdas y entonces podremos bajarla con cuidado. | Open Subtitles | حسنا يا شباب سأقطع الحبال و من ثم ننزلها بحذر |
Pregunta con cuidado, dónde está ese bote, cómo se llama, de que color es, cualquier cosa que pueda identificarlo. | Open Subtitles | ،إساليه بحذر أين موقع القارب بالضبط , وماذا يُدعى .وماهو لونه , أيّ شئٍ يمكننه بتحديده |
Gracias. Por lo menos con cuidado. ¿Puedes traerme film trasparente, por favor? | Open Subtitles | شكرا لك , بحذر على الاقل هل لي ببعض البلاسنتيك |
Nuevamente, las Naciones Unidas deben actuar con cuidado. | UN | ومرة أخرى، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تخطو بحذر. |
El UNIFEM ha procedido con cautela en los últimos ocho años para ir consolidando la capacidad interna necesaria y previsible. | UN | وقد شرع الصندوق بحذر خلال السنوات الثماني الماضية في بناء القدرات الداخلية المطلوبة والتي يمكن التنبوء بها. |
La ONUDI continúa participando con cautela en ese proceso, al tiempo que sigue convencida de la necesidad de aplicar un enfoque unificado. | UN | وقال إن اليونيدو ما برحت تعمل بحذر في هذا السبيل، مع اقتناعها في ذات الوقت بضرورة اتباع نهج موحّد. |
Así pues, ya es habitual describir esa deportación como una `extradición encubierta ' , pero parecería aconsejable utilizar esa expresión con cautela. | UN | وهكذا أصبح من المعتاد وصف هذا الترحيل بـ ' التسليم المقنع`، لكن يبدو من المستصوب استخدام هذا المصطلح بحذر. |
Aqui hay un monton de estampillas, cuidadosamente seleccionadas de intercambios y ventas de garaje. | Open Subtitles | وهنا كومة من الطوابع بحذر أُختَار من إجتماعات المقايضة و مبيعات المرآب |
Les pido que lo consideren muy cuidadosamente a las consecuencias públicas, si no actúan rápidamente. | Open Subtitles | أطلب منكم التفكير بحذر شديد، بشأن عواقب الشعب اذا فشلتم بالتصرف بشكل سريع. |
Vale, notificaré a las autoridades locales que vayan a la ubicación con precaución. | Open Subtitles | حسنا ً .. سأقوم باعلام السلطات المحلية للتحرك الى الموقع بحذر |
Por lo tanto, la CDI debe proceder con prudencia y sobre bases sólidas. | UN | ولذلك ينبغي للجنة أن تمضي قُدُما بشأنها بحذر وعلى أسس متينة. |
De nada, cielo. Ten cuidado al cruzar la calle. - ¡Señor! | Open Subtitles | على الرحب و السعة عزيزتى لا تنسى ان تعبرى الشارع بحذر |
Es evidente que tenemos que ver en qué situación nos encontramos y tenemos que proceder cautelosamente con respecto a la adopción de otras medidas conexas. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة ﻷن نرى أين نقف، وأن نمضي بحذر في تناول التدابير اﻷخرى ذات الصلة. |
No lo voy a repetir dos veces, les sugiero que escuchen con atención. | Open Subtitles | لن اعيد مااقوله , لذا اقترح بأن تستمتعوا الي بحذر شديد. |
La República Turca de Chipre Septentrional y el pueblo turcochipriota están siguiendo atentamente esos deplorables acontecimientos. | UN | وتتابع الجمهورية التركية لشمال قبرص والشعب القبرصي التركي هذه التطورات الخطيرة بحذر. |
Y si miden con mucho cuidado y con un brazo firme y un borde rígido, se darán cuenta que esas dos formas son exactamente del mismo tamaño. | TED | و إذا قمت بالقياس، بحذر و دقه شديدين، و بيد ثابته ، و حواف مستقيمه سترى أن هذين الشكلين هما نفس الشكل تماما. |
Creo que debería ser cuidadoso en el modo de armar sus frases, señor. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجدر بك صياغت جملك بحذر إذا يا سيّد |
i) De conformidad con lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención, exigir que una consideración primordial a que se atenderá en todas las medidas concernientes a los niños sea el interés superior del niño, y velar por que los efectos de las leyes y políticas en los niños se tengan rigurosamente en cuenta desde el momento de su elaboración hasta su aplicación y más allá; | UN | (ط) تكفل، وفقاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية التي تطالب الدول الأطراف بإيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في جميع الاجراءات التي تتعلق بالأطفال، النظر بحذر في أثر القوانين والسياسات على الطفل، ابتداءً من وضعها وحتى تنفيذها وما يتجاوز ذلك؛ |
En este momento, cuando emprendemos la tarea fundamental de la reforma del Consejo de Seguridad, tenemos que actuar cuidadosa pero decididamente. | UN | وفي هذا الوقت الذي نشرع بالسير فيه على طريق ذي أهمية حيوية، هو طريق إصلاح مجلس اﻷمن، يجب أن نتحرك بحذر ولكن بتصميم. |
Los programas que surgieron de la Cumbre han sido calificados como los de mayor importancia en la historia de la salud pública infantil; en ellos se plantearon metas no imaginadas por los gobiernos que fueron vistas con reservas aún por los más optimistas. | UN | وقد صدر عن المؤتمر ما أسماه البعض أهم البرامج في تاريخ صحة الطفل؛ التي تتضمن أهدافا طموحة نظر اليها البعض بحذر حتى أكثر الناس تفاؤلا. |
El Estado parte sostenía que los policías habían intentado actuar de acuerdo con las normas que regían la intervención ante un gran número de personas y habían procurado aplicar la fuerza con discernimiento. | UN | وبينت الدولة الطرف أن رجال الشرطة حاولوا اتخاذ الإجراء بمراعاة المعايير المعمول بها في التدخلات ضد أعداد كبيرة من الناس وسعوا لاستخدام القوة بحذر. |