Por mar: 26.469 pasajeros dentro de la zona de la Misión | UN | بحراً: نقل 469 26 مسافرا داخل منطقة البعثة |
El comercio hacia los países sin litoral y desde estos países implica generalmente dos o más modalidades de transporte, por ejemplo, transporte por mar y transporte por tierra. | UN | فالتجارة مع البلدان غير الساحلية يُرجّح أن تتناول وسيطتين أو أكثر من وسائط النقل، كالنقل بحراً وبراً مثلاً. |
El Líbano sigue sometido a un bloqueo militar israelí, impuesto por mar y por aire. | UN | وما زال لبنان تحت حصار عسكري إسرائيلي، فُرِض بحراً وجواً. |
Algunas delegaciones prefirieron la opción 2, con el objeto de restringir el derecho de reembargo y aumentar la eficiencia del comercio marítimo. | UN | وفضﱠلت بضعة وفود البديل ٢ من أجل تقييد حق تكرار الحجز بغية جعل التجارة المنقولة بحراً أكثر كفاءة. |
Además, Andorra está situada en medio de los Pirineos y el acceso marítimo resulta imposible. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقع أندورا وسط جبال البرانس ويستحيل الدخول إليها بحراً. |
La mayoría de los productos manufacturados transportados por vía marítima lo serán en contenedores. | UN | وستنقل أغلبية السلع المصنعة المنقولة بحراً في حاويات. |
Uno de los principales indicadores de las crecientes posibilidades del ecoturismo es la creación de reservas naturales ya sea en el mar o en tierra firme. | UN | ويتمثل أحد المؤشرات الرئيسية لنمو آفاق السياحة البيئية في إقامة مناطق طبيعية محمية سواء بحراً أو براً. |
Transporte de mercancías por mar y transporte multimodal que incluya un tramo marítimo | UN | نقل البضائع بحراً والنقل متعدد الوسائط الذي يشمل جانباً من النقل البحري |
Más del 80% del volumen del comercio internacional se transporta por mar, y en los países en desarrollo el porcentaje es aún mayor. | UN | وتنقل أكثر من 80 في المائة من المبادلات التجارية الدولية من حيث الحجم بحراً. |
Los mensajes de la Armada israelí fueron similares a los transmitidos en los anteriores intentos del Movimiento Free Gaza de llegar a Gaza por mar. | UN | وكانت اتصالات البحرية الإسرائيلية مماثلة لتلك المتعلقة بمحاولات حركة غزة الحرة السابقة للدخول إلى غزة بحراً. |
Traducción al español: Cuestiones de derecho marítimo: la legislación aplicable al contrato de transporte de mercancías por mar. | UN | ترجمة العنوان: مسائل القانون البحري: القانون المنطبق على عقود نقل البضائع بحراً. |
En el curso de su misión, el Relator Especial celebró consultas con funcionarios tunecinos y con los propios migrantes, algunos de los cuales habían intentado pasar clandestinamente a Europa por mar. | UN | وعقد المقرر الخاص، أثناء بعثته، مشاورات مع مسؤولين في الحكومة التونسية ومع المهاجرين أنفسهم، بمن فيهم البعض ممن حاولوا العبور بحراً إلى أوروبا بصفة غير شرعية. |
(narrador) El 15 de junio de 1944, después de cinco días de saturación bombardeo por mar y aire, | Open Subtitles | فى الخامس عشر من يونيو 1944 وبعد خمسة أيام من القصف العنيف بحراً وجواً |
Hay que atraer al enemigo y lanzar un ataque por aire y por mar. | Open Subtitles | يجب أن نصدّ العدو عن الجزيرة ونحكم قبضتنا بحراً وجواً |
Para la región del Caribe reviste suma importancia el peligro que representa el transporte marítimo de materiales radiactivos. | UN | ومما له أهمية رئيسية لمنطقة الكاريبي الخطر الذي يشكله نقل المواد المشعة بحراً. |
Esos modos alternativos de viaje son por vía marítima, por ferrocarril y por carretera. | UN | ووسائط السفر البديلة هذه هي بحراً وبراً وبالسكك الحديدية. |
Restricciones de acceso por vía marítima a la Franja de Gaza anteriores al incidente | UN | القيود المفروضة من قبل على الوصول إلى قطاع غزة بحراً |
Sólo durante la década de los noventa se habían registrado ocho infiltraciones de hombres armados por vía marítima con la intención de cometer atentados terroristas; siete ataques contra instalaciones turísticas desde el mar y diversos secuestros y ataques piratas contra embarcaciones cubanas. | UN | وفي التسعينات وحدها تسلل مسلحون بحراً إلى البلد في ثماني مناسبات بقصد شن هجمات إرهابية، ووقعت سبع هجمات من البحر على مرافق سياحية، وهاجم القراصنة السفن الكوبية واختطفوها عدة مرات. |
Se impidió el acceso a Kuwait por el mar tendiendo minas en las aguas de su litoral. | UN | ومنع الوصول إلى الكويت بحراً بزرع الألغام في مياهها الساحلية. |
Tienes que ser un mar ... para recibir una corriente contaminada ... | Open Subtitles | المرء يجب أن يكون بحراً ليتلقى هذا الكم من التلوث |
129. Se expresó preocupación por la creciente incidencia de la piratería y su transformación en una industria sumamente lucrativa que amenazaba la vida de la gente de mar y repercutía negativamente en el comercio internacional. | UN | 129- وأبدي قلقٌ إزاء التزايد المطرد في أعمال القرصنة وتحوّل هذه القرصنة إلى صناعة تدر أرباحاً طائلة، مما يهدد أرواح الملاحين والمسافرين بحراً ويلحق الضرر بالتجارة الدولية. |
Por ello le embalsamaron antes de mandarlo hacia aqui en barco. | Open Subtitles | لهذا السبب تم تحنّيطه، قبل أن يتم شحنّه بحراً إلى هنا. |