"بحرمانه من" - Translation from Arabic to Spanish

    • privación de
        
    • denegación de
        
    • privarlo de un
        
    • fue privado de
        
    • al negársele el
        
    • al denegarle el
        
    • al negarle el derecho a
        
    • divorciarse de
        
    Esos mismos actos cometidos contra una persona que no se encuentre en situación de dependencia alguna del culpable se castigan con pena de privación de libertad de hasta tres años. UN و يعاقب كل من يرتكب أفعالاً مماثلة تستهدف أشخاصاً لا يعيلهم ولا يعتمدون عليه بشكل من اﻷشكال، بحرمانه من حريته لفترة لا تتجاوز ثلاث سنوات.
    Un ejemplo posible podría ser que la privación de alimentos equivaldría a la persecución de una persona cuando se la prive de alimentos por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u opiniones políticas. UN وربما كان المثال الوحيد المحتمل هو أن الحرمان من الغذاء يعادل اضطهاد شخص بحرمانه من الغذاء لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو انتمائه إلى فئة اجتماعية بعينها أو لآرائه السياسية.
    A la detención por funcionarios del Estado parte debe sumarse una negativa a reconocer su privación de libertad y la ocultación de su situación. UN وكان إلقاء موظفي الدولة الطرف القبض عليه مقترناً برفض الاعتراف بحرمانه من الحرية وإخفاء مصيره.
    Posteriormente, el 28 de mayo de 1990 se rechazó el recurso del autor contra la denegación de su permiso de residencia. UN وبالتالي رفض في 28 أيار/مايو 1990 الطعن الذي قدمه في القرار الصادر بحرمانه من رخصة الإقامة.
    3.9 El autor invoca también el artículo 14 de la Convención, aduciendo que, al privarlo de un procedimiento penal, el Estado parte lo privó también de la posibilidad legal de obtener una indemnización por la tortura sufrida. UN 3-9 ويتذرع صاحب الشكوى أيضاً بالمادة 14 من الاتفاقية حيث إن الدولة الطرف بحرمانه من الإجراءات الجنائية، قد حرمته في نفس الوقت من إمكانية الحصول بطريقة قانونية على تعويض عن التعذيب.
    En cuanto a la otra queja de que inicialmente fue privado de asistencia letrada, el Comité observa que por las mismas razones ésta perdió todo fundamento antes de presentarse la comunicación cuando se dio al autor la nueva oportunidad de apelar, provisto esta vez de asistencia letrada. En consecuencia, la queja es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفيما يتصل بالدعوى الثانوية المتعلقة بحرمانه من المساعدة القانونية، تلاحظ اللجنة أن هذه الدعوى، لنفس الأسباب، لا أساس لها قبل تقديم البلاغ لأن صاحب البلاغ تمكن من تقديم استئناف مع تقويم جديد للمساعدة القانونية؛ وعليه، فإن هذه الدعوى غير مقبولة في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    3.4. El abogado sostiene que al negársele el servicio en el restaurante, al pedirle que se marchara sólo por motivos raciales y al decirle que únicamente se admitirían romaníes " educados " , el peticionario fue objeto de una política de segregación racial. UN 3-4 ويدعي المحامي أن صاحب الالتماس بحرمانه من الخدمة في المطعم ومطالبته بمغادرته لأسباب عنصرية فحسب، ثم ابلاغه بأن السماح بالدخول يقتصر على الغجر " المهذبين " فقط، قد تعرض لسياسات الفصل العنصري.
    Por consiguiente, el autor alega que, al denegarle el acceso a la justicia, las autoridades del Estado parte han violado su derecho, reconocido en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto, a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial. UN لذا، يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تكون، بحرمانه من اللجوء إلى المحاكم، قد انتهكت حقه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    6.4 En cuanto a la afirmación del autor de que el Estado parte ha violado sus derechos en virtud del párrafo 4 del artículo 23, al negarle el derecho a visitar a su hija sin ningún motivo válido, el Estado parte indica que la orden inicial del tribunal concedía al autor ese derecho de visita. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه بموجب الفقرة 4 من المادة 23 بحرمانه من زيارة طفلته بدون سبب وجيه، تصرح الدولة الطرف بأن القرار الأولي الصادر عن محكمة العدل في أونتاريو قد منح صاحب البلاغ الحق في زيارة ابنته.
    Bulgaria indicó que, con arreglo a su legislación nacional, toda persona que formara o dirigiera un grupo delictivo organizado era sancionada con una pena de privación de libertad de tres a cinco años. UN وذكرت بلغاريا أن تشريعها الوطني ينص على أن الشخص الذي يؤلف أو يقود جماعة إجرامية منظمة يعاقب بحرمانه من الحرية لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس.
    En primer lugar, el artículo 49 de la Constitución establece que cuando una persona es un ciudadano por registro la Junta de Ciudadanía podrá dictar una orden de privación de la ciudadanía si se dan una serie de circunstancias, entre ellas: UN أولاً، حين يكون الشخص مواطناً عن طريق التسجيل، تنص المادة 49 من الدستور على جواز أن يصدر مجلس الجنسية أمراً بحرمانه من الجنسية لدى حدوث عدد من الأمور، من بينها ما يلي:
    Los mismos actos, si no producen las consecuencias indicadas en la primera parte del presente artículo, se castigan con pena de privación de libertad de seis meses o con trabajos correccionales por el mismo período (art. 106). UN وإذا لم تفض هذه اﻷفعال إلى اﻵثار المبينة في الجزء اﻷول من هذه المادة عوقب مرتكبها بحرمانه من حريته لفترة لا تتجاوز ستة أشهر أو بالعمل اﻹصلاحي لفترة مماثلة )المادة ١٠٦(.
    c) La persona contra la que se pretende dictar orden de privación de ciudadanía tiene derecho a que revise su caso un comité de investigación nombrado a tal efecto por el Secretario de Interior. UN )ج( يحق لمن يُقتَرح إصدار أمر بحرمانه من المواطنية أن يعرض قضيته على لجنة تحقيق يُعيﱢنها وزير الداخلية لهذا الغرض؛
    Si un asunto relativo a una condena injustificada o a una privación de libertad infundada ha recibido publicidad en los medios de comunicación, con lo que se ha dañado la reputación de la persona, el tribunal, a petición del interesado, publicará un anuncio de la decisión por la que se anulen la condena o detención anteriores. UN وإذا نشرت وسائل الإعلام قضية تتصل بإدانة شخص ما بلا مبرر أو بحرمانه من الحرية دون أساس قانوني، الأمر الذي يسيئ إلى سمعة ذلك الشخص، تنشر المحكمة، بناء على الطلب، إعلانا يتضمن قرارها القاضي بإلغاء حكم الإدانة السابق أو أمر القبض السابق.
    b) El día, la hora y el lugar donde la persona fue privada de libertad y la autoridad que procedió a la privación de libertad; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    b) El día, la hora y el lugar donde la persona fue privada de libertad y la autoridad que procedió a la privación de libertad; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    b) El día, la hora y el lugar donde la persona fue privada de libertad y la autoridad que procedió a la privación de libertad; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    b) El día, la hora y el lugar donde la persona fue privada de libertad y la autoridad que procedió a la privación de libertad; UN (ب) تاريخ وساعة ومكان حرمان الشخص من حريته والسلطة التي قامت بحرمانه من حريته؛
    3.2 Abdelmotaleb Abushaala, después de ser detenido el 17 de septiembre de 1995, fue víctima de una desaparición forzada, seguida de la negativa a reconocer su privación de libertad. UN 3-2 وقد تعرض عبد المطلب أبو شعالة إلى الاختفاء القسري على أثر اعتقاله يوم 17 أيلول/سبتمبر 1995، وتلا ذلك رفض الاعتراف بحرمانه من الحرية.
    Posteriormente, el 28 de mayo de 1990 se rechazó el recurso del autor contra la denegación de su permiso de residencia. UN وبالتالي رفض في 28 أيار/مايو 1990 الطعن الذي قدمه في القرار الصادر بحرمانه من رخصة الإقامة.
    3.9 El autor invoca también el artículo 14 de la Convención, aduciendo que, al privarlo de un procedimiento penal, el Estado parte lo privó también de la posibilidad legal de obtener una indemnización por la tortura sufrida. UN 3-9 ويتذرع صاحب الشكوى أيضاً بالمادة 14 من الاتفاقية حيث إن الدولة الطرف بحرمانه من الإجراءات الجنائية، قد حرمته في نفس الوقت من إمكانية الحصول بطريقة قانونية على تعويض عن التعذيب.
    3.6 Al ser víctima de una desaparición forzada, Maamar Ouaghlissi fue privado de la protección de la ley al negarse los autores de la desaparición a revelar su suerte y el lugar donde se encuentra o incluso negarse a admitir que fue privado de libertad, en violación del artículo 16 del Pacto. UN 3-6 وترى صاحبة البلاغ أن تعرض معمّر وغليسي للاختفاء القسري أدى إلى حرمانه من حماية القانون، حيث رفض المسؤولون عن اختفائه الكشف عن المصير الذي آل إليه والمكان الذي يوجد فيه ورفضوا كذلك الإقرار بحرمانه من الحرية، وفي ذلك انتهاك للمادة 16 من العهد.
    22. Por último, el aseguramiento de refugios u otros medios que permitan a la mujer escapar de una relación abusiva no sólo podría considerarse una medida correctiva, sino también una medida que aumentaría el costo al perpetrador, al negársele el apoyo que constituye la esposa maltratada. UN ٢٢ - وختاما، فإن توفير المأوى والوسائل اﻷخرى التي تمكن المرأة من الهروب من العلاقات الجارحة يمكن اعتباره من التدابير العلاجية، بل تدبيرا يزيد مما يتكبده مرتكب العنف بحرمانه من الدعم الذي توفره الزوجة ضحية اﻹساءة.
    Por consiguiente, el autor alega que, al denegarle el acceso a la justicia, las autoridades del Estado parte han violado su derecho, reconocido en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto, a ser oído públicamente y con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial. UN لذا، يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تكون، بحرمانه من اللجوء إلى المحاكم، قد انتهكت حقه المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    6.4 En cuanto a la afirmación del autor de que el Estado parte ha violado sus derechos en virtud del párrafo 4 del artículo 23, al negarle el derecho a visitar a su hija sin ningún motivo válido, el Estado parte indica que la orden inicial del tribunal concedía al autor ese derecho de visita. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه بموجب الفقرة 4 من المادة 23 بحرمانه من زيارة طفلته بدون سبب وجيه، تصرح الدولة الطرف بأن القرار الأولي الصادر عن محكمة العدل في أونتاريو قد منح صاحب البلاغ الحق في زيارة ابنته.
    Voy a divorciarse de él de sus ganancias obtenidas falso. Open Subtitles سنقوم بحرمانه من كل شيئ استولى عليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more