Las comisiones tienen libre acceso a todas las dependencias oficiales para realizar las investigaciones y recabar los datos que juzguen necesarios. | UN | وتتمتع اللجان بحرية الوصول إلى كافة الهيئات الرسمية عند القيام بتحقيقاتها ويمكن لها أن تطلب أية بيانات تعتبرها ضرورية. |
Los ciudadanos gozan del libre acceso a la información y los materiales de los medios de comunicación extranjeros. | UN | يتمتع المواطن التركماني بحرية الوصول إلى المعلومات والمواد التي تنشرها وسائط الإعلام الأجنبية؛ |
:: Seguimiento y aplicación de la Ley de libre acceso a la Información | UN | :: متابعة وتنفيذ القانون المتعلق بحرية الوصول إلى المعلومات |
No obstante, a pesar de la decisión de Marruecos de oficializar la presencia del ACNUR y concederle libre acceso al territorio, el ACNUR sigue esperando la designación de sus contrapartes técnicas para emprender una misión conjunta en el territorio. Español Página | UN | غير أنه ورغم قرار المغرب إضفاء الطابع الرسمي على وجود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسماح لها بحرية الوصول إلى اﻹقليم، فإن المفوضية لا تزال تنتظر من المغرب تسمية النظراء التقنيين اللازمين للاضطلاع ببعثة مشتركة إلى اﻹقليم. |
200. El Defensor del Pueblo, para ejercer sus funciones, tiene acceso libre a los centros de detención, reclusión e internación. | UN | ٠٠٢- ويحظى أمين المظالم في ممارسته لمهامه بحرية الوصول إلى مراكز الاعتقال والسجون وغيرها من أماكن الاحتجاز. |
53. Los medios de comunicación siguen tropezando con múltiples problemas en lo relativo a la libertad de acceso a la información, la censura y la intimidación. | UN | 53- تواجه وسائط الإعلام دائما مشاكل عديدة فيما يتصل بحرية الوصول إلى المعلومات، والرقابة، والترهيب. |
Además, a los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja se les permitió libre acceso a las personas con las que quisieron encontrarse en Timor Oriental y en otras partes de Indonesia. | UN | وإضافة إلى ذلك فقد سمح أيضا لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بحرية الوصول إلى مَن يرغبون في مقابلتهم في تيمور الشرقية وفي أجزاء أخرى من إندونيسيا على حد سواء. |
En realidad, al comienzo del actual conflicto, se creó una comisión interdepartamental para las cuestiones humanitarias y el Comité Internacional de la Cruz Roja tiene libre acceso a los prisioneros y otros detenidos. | UN | بل لقد أنشئت، في بداية النزاع الحالي، لجنة مشتركة بين اﻹدارات معنية بالمسائل اﻹنسانية وسُمح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بحرية الوصول إلى السجناء وغيرهم من المحتجزين. |
Se dijo que el Comité Internacional de la Cruz Roja se halla presente en Jaffna y en otras partes del país y tiene libre acceso a los lugares de detención, al igual que la Comisión de Derechos Humanos de Sri Lanka recientemente establecida. | UN | وقيل إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية موجودة في منطقة جفنا وفي أماكن أخرى من البلد وأنها تتمتع بحرية الوصول إلى أماكن الاعتقال مثلما تتمتع بتلك الحرية لجنة حقوق اﻹنسان لسري لانكا المنشأة حديثاً. |
Al Grupo se le permitió libre acceso a los detenidos con los que sostuvo entrevistas en privado, a fin de comprender mejor el funcionamiento del régimen jurídico aplicable a los inmigrantes y solicitantes de asilo. | UN | وسمح للفريق بحرية الوصول إلى المحتجزين الذين أجرى معهم مقابلات خاصة بغية فهم سير النظام القانوني المطبق على اللاجئين وطالبي اللجوء فهماً أفضل. |
La protección eficaz de los derechos humanos sólo se logrará si todas las personas, sin discriminación alguna, tienen libre acceso a la justicia, y si ésta se administra plena, desinteresada e imparcialmente. | UN | ولا يمكن حماية حقوق الإنسان حماية فعالة إلا إذا تمتع الجميع دون تمييز من أي نوع بحرية الوصول إلى العدالة، وأقيم العدل إقامة تامة، بنزاهة وإنصاف. |
Cabe señalar que los haitianos, como todos los demás extranjeros que viven en las Bahamas tienen libre acceso a la educación y los servicios sanitarios y sociales, independientemente de su situación como inmigrantes. | UN | وجدير بالملاحظة أن الهايتيين، مثلهم في ذلك مثل جميع الأشخاص الدوليين، الذين يعيشون في جزر البهاما، يتمتعون بحرية الوصول إلى الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية بغض النظر عن مركزهم كمهاجرين. |
En lo que respecta a la libertad de circulación y de culto, las dos partes no han llegado todavía a un acuerdo sobre las modalidades para permitir el libre acceso a los sitios e iconos de importancia religiosa y cultural. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل والعبادة، لم يتفق الجانبان بعد على طرائق السماح بحرية الوصول إلى المواقع والرموز ذات الأهمية الدينية والثقافية. |
14. La Constitución reconoce el libre acceso a la justicia y la garantía de un juicio imparcial. | UN | 14- ويعترف الدستور بحرية الوصول إلى العدالة وبضمان محاكمة عادلة. |
El mecanismo tendría libre acceso a los centros de detención sin notificación previa, y de ser necesario, formularía recomendaciones con límites de tiempo a los directores de esos centros de detención. | UN | وستحظى هذه الآلية بحرية الوصول إلى أماكن الاحتجاز دون إخطار مسبق، وسيمكنها، عند اللزوم، تقديم توصيات حساسة زمنيا إلى رؤساء أماكن الاحتجاز تلك. |
3. Insta a que en el establecimiento de las normas de trabajo, se tenga en cuenta la situación económica y social de los países en desarrollo para que éstos puedan participar activamente en el comercio internacional y tener libre acceso a los mercados; | UN | ٣ - يحث على مراعاة الوضع الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية عند وضع معايير العمل، لتمكين هذه البلدان من المساهمة الفعالة في التجارة الدولية والتمتع بحرية الوصول إلى اﻷسواق؛ |
En ese contexto, la comunidad internacional requerirá garantías con respecto al libre acceso a todas las zonas de la República Federativa de Yugoslavia, la autorización para la internación de bienes, mecanismos para distribución y seguridad para el personal del organismo, en particular las comunicaciones radiales. | UN | وسيحتاج المجتمع الدولي في هذا الصدد إلى ضمانات فيما يتعلق بحرية الوصول إلى جميع المناطق داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتخليص السلع، وآليات التوزيع، وتوفير اﻷمن لموظفي الوكالات، وبخاصة فيما يتعلق بالاتصالات اللاسلكية عن طريق الراديو. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la interrupción por tres horas de las operaciones militares israelíes, hace hincapié en la importancia de que esas interrupciones sean plenamente respetadas e insta a Israel a abrir un corredor humanitario en Gaza y a permitir a las organizaciones humanitarias el libre acceso al territorio. | UN | ويرحب الاتحاد بوقف العمليات العسكرية الإسرائيلية لفترات مدتها ثلاث ساعات، ويؤكد أهمية احترام فترات الوقف هذه بشكل كامل، ويدعو إسرائيل إلى فتح ممر إنساني في غزة وإلى السماح للمنظمات الإنسانية بحرية الوصول إلى المنطقة. |
Además, seis meses después de que se hubiera presentado una solicitud de asilo, los solicitantes tenían derecho a obtener un permiso de trabajo y podían disfrutar de libre acceso al mercado laboral. | UN | وعلاوة على ذلك، يُذكر أنه يحق لطالبي اللجوء الحصول على تصريح عمل بعد ستة أشهر من تقديم طلب اللجوء، وقد يتمتعون بحرية الوصول إلى سوق العمل(141). |
iv) Levante los toques de queda locales, la clausura de las carreteras y los puestos de control y permita el acceso libre a escuelas, hospitales y lugares de trabajo; | UN | `4 ' إنهاء حظر التجول وعمليات إغلاق الطرق ونقاط المراقبة المفروضة على الصعيد المحلي، والسماح بحرية الوصول إلى المدارس والمستشفيات وأماكن العمل؛ |
iv) Levante los toques de queda locales, la clausura de las carreteras y los puestos de control y permita el acceso libre a escuelas, hospitales y lugares de trabajo; | UN | ' 4` إنهاء حظر التجول وعمليات إغلاق الطرق ونقاط المراقبة المفروضة، والسماح بحرية الوصول إلى المدارس والمستشفيات وأماكن العمل؛ |
Las novedades en la jurisprudencia del Tribunal, sobre todo en relación con la libertad de acceso a la información, serán interesantes para el Comité en vista de su propia labor sobre la Observación general Nº 34. | UN | وستكون التطورات في سوابق المحكمة، خصوصاً فيما يتعلق بحرية الوصول إلى المعلومات، مفيدة للجنة في ضوء عملها على التعليق العام رقم 34. |
Estos casos concretos se abordan con el objetivo de que los propietarios puedan acceder libremente a las propiedades y utilizarlas, respetando al mismo tiempo cuestiones más generales relacionadas con la seguridad. | UN | وتعالج هذه الحالات الخاصة بهدف السماح للمالكين بحرية الوصول إلى ممتلكاتهم واستخدامها، مع احترام الشواغل الأمنية الأوسع نطاقا في الوقت نفسه. |