La comunidad internacional debe condenar firmemente todas las medidas contrarias al régimen de no proliferación. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدين بحزم جميع اﻷعمال المنافية ﻷهداف أنظمة عدم الانتشار. |
La República Eslovaca está firmemente decidida a tomar parte activa en la defensa y garantía de ese respeto. | UN | وأن الجمهورية السلوفاكية عازمة بحزم على اتخاذ دور نشط في الدفاع عن ذلك الاحترام وضمانه. |
Por consiguiente, Zimbabwe respalda con firmeza al heroico pueblo de Cuba en su lucha contra ese embargo ilegal. | UN | وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني. |
Toda doctrina basada en la superioridad racial o cultural debe ser enérgicamente rechazada. | UN | وأي مذهب يرتكز على التفوق العرقي أو الثقافي يجب رفضه بحزم. |
En consecuencia, debemos encontrar la fuerza para aplicar resueltamente la Declaración del Milenio. | UN | وهكذا يجب علينا أن نحشد القوة لكي ننفذ بحزم إعلان الألفية. |
Polonia se opone decididamente a la actual intensificación de la carrera de armamentos nucleares, con todos sus incalculables efectos en esa seguridad. | UN | إن بولندا لتعارض بحزم التصاعد الجاري لسباق التسلح النووي بكل ما له من آثار لا تحصى على اﻷمن الدولي. |
Si bien hubiéramos preferido un instrumento diferente, consideramos que es importante que la comunidad internacional hable con una sola voz y actúe con decisión. | UN | ومع أننا كنا نفضل آلية مختلفة، رأينا أنه كان من المهم للمجتمع الدولي أن يتكلم بصوت واحد وأن يتصرف بحزم. |
Es bien conocida la oposición antigua y firme de Australia a la realización de ensayos nucleares por cualquier Estado. | UN | ومن المعروف جيدا أن استراليا تعارض بحزم ومنذ عهد طويل قيام أية دولة بإجراء تجارب نووية. |
En estas situaciones, la acción humanitaria depende de manera importante de las medidas que se deben tomar, con determinación y firmeza, en el frente político. | UN | وفي هذه الحالات، يعتمد العمل اﻹنساني إذن إلى حد بعيد على تدابير لا بد أن تتخذ بحزم وتصميم على الجبهة السياسية. |
Venezuela exige firmemente al Gobierno de los Estados Unidos que ponga fin al cruel y punitivo bloqueo contra Cuba. | UN | وتطالب فنزويلا بحزم بأن تضع حكومة الولايات المتحدة حدا للحصار الوحشي والعقابي الذي تفرضه على كوبا. |
El Gobierno está esforzándose firmemente en afrontar este problema de diversas maneras. | UN | وتسعى الحكومة بحزم إلى معالجة هذه المشكلة بعدد من الطرق. |
Un segundo después con un gran pulgar y un muy calloso dedo índice, él tenía el escroto, firmemente agarrado, | TED | في ثانية الإبهام والسبابة الكبيرة تصلبوا بشكل جيد، وكان لديه كيس الصفن، يمسكه بحزم في قبضته، |
Creo firmemente que Irina Derevko es una amenaza y aprovechara la primera oportunidad que tenga | Open Subtitles | أنا ما زلت أعتقد إرينا بحزم دريفكو تهديد وسيثبته في أسبقها الراحة المحتملة. |
Cuando esos casos se denuncian, el Gobierno reacciona con firmeza contra los responsables. | UN | وكلما يتم التبليغ عن تلك الحالات، تتصرف الحكومة بحزم حيال المسؤولين. |
El Consejo debería actuar con firmeza para expresar en nombre de la comunidad internacional, este punto de vista. | UN | وينبغي أن يتصرف المجلس بحزم لﻹعراب عن هذا الرأي نيابة عن المجتمع الدولي. |
Estimo que la comunidad internacional y todas las naciones deben condenar enérgicamente esos actos de agresión. | UN | إنني اعتقد أن على المجتمع الدولي وجميع الدول أن تدين بحزم أعمال العدوان هذه. |
Afirmamos sin reservas que la SSA se opone enérgicamente a las maniobras señaladas y al llamamiento unilateral de la SNA para que se celebre una conferencia de reconciliación nacional organizada por ella. | UN | وإننا نعلن هنا، بوضوح، أن تحالف اﻹنقاذ الصومالي يعارض بحزم المناورات المذكورة أعلاه والدعوة التي تفرد التحالف الوطني الصومالي بتوجيهها الى عقد مؤتمر مصالحة وطنية ينظمها بنفسه. |
La Unión Europea condena resueltamente los actos de violencia y terrorismo en la región. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يدين بحزم أي أعمال عنف وإرهاب في المنطقة. |
Permítaseme reiterar a la Asamblea que Seychelles apoya decididamente el proyecto de declaración de esta cumbre y recomienda también decididamente su rápida aplicación. | UN | اسمحوا لي أن أؤكد لكم، من جديد، أن سيشيل تؤيد تأييدا كاملا مشروع إعلان هذه القمة وتوصي بحزم بتنفيذه العاجل. |
Como es sabido, el OOPS ha funcionado con decisión y eficiencia. En realidad, el hecho de funcionar con restricciones presupuestarias en medio de la intifada ha obstaculizado el éxito de su mandato. | UN | وأونروا، وهو الاسم الذي أصبحت تعرف به، قد أدت وظائفها بحزم وفعالية، والعمل في ظل قيود الميزانية في خضم الانتفاضة مثل بالفعل تحديا ﻹضطلاع الوكالة بولايتها بنجاح. |
Declaró que la India podía, pues, encontrar una solución al problema de Cachemira por el expediente de ocuparse del Pakistán de manera firme y enérgica. | UN | وادﱠعى أن الهند قد أصبحت بذلك في موقف يتيح لها إيجاد حل لمشكلة كشمير عن طريق التعامل مع باكستان بحزم وقوة. |
La explotación sexual comercial de los niños es un fenómeno sumamente grave, que la comunidad internacional debe abordar con determinación para acabar con él. | UN | إن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال ظاهرة بالغة الخطورة لا بد للمجتمع الدولي أن يتصدى لها بحزم من أجل القضاء عليها. |
Suiza apoya activamente los esfuerzos encaminados a elaborar normas comunes relativas a las exigencias técnicas aplicables a las submuniciones. | UN | ونحن نؤيد بحزم الجهود الرامية إلى تطوير معايير مشتركة للمتطلبات التقنية التي تنطبق على الذخائر الصغيرة. |
Si no actuamos de manera decidida y conjunta, las amenazas descritas en el informe podrían llegar a abrumarnos. | UN | وما لم نتصرف بحزم ومعاً، فإن التهديدات التي يرد وصفها في التقرير يمكن أن تقهرنا. |
Los países deberán cumplir estrictamente su compromiso de no introducir reglamentos que puedan impedir el acceso pleno a los mercados. | UN | ويجب أن تتقيد البلدان بحزم بالتزامها بعدم إدخال قواعد أو اجراءات تعوق سبيل الوصول الكامل الى اﻷسواق. |
La comunidad internacional debe estar preparada para actuar de manera decisiva cuando se cometan atrocidades. | UN | ويجب أن يكون المجتمع الدولي على استعداد للعمل بحزم عند ارتكاب الفظائع. |
Pero, si así fuese, reactivaremos con energía nuestra acción ante los mecanismos del sistema internacional. | UN | ولكن، إذا ما وقع ذلك، فسوف نعيد إجراءاتنا بحزم أمام آليات النظام الدولي. |
La eliminación gradual de esos efectos sólo mostraría una falta de voluntad política para actuar en forma decidida con miras a mejorar el sistema financiero de la Organización. | UN | ولا يدل التخلص التدريجي من هذه اﻵثار إلا على فقدان اﻹرادة السياسية للعمل بحزم على تحسين النظام المالي للمنظمة. |
Bueno, si estás empezando a empacar, tengo unas cajas en el auto. | Open Subtitles | حسنًا، إذا كنت ستبدأ بحزم أمتعتك فلدي بعض الصناديق بالسيارة |