Reflejo de ello será la firma de los llamados Acuerdos de París, en presencia de observadores internacionales. | UN | وظهرت هذه النتائج بتوقيع ما سمي اتفاقات باريس بحضور مراقبين دوليين. |
Moldova asigna suma importancia al fortalecimiento del mecanismo para asegurar la celebración de elecciones libres e imparciales y ha completado recientemente la primera ronda de votación de su elección presidencial, en presencia de observadores internacionales. | UN | وأشار إلى أن بلده يعلق أهمية قصوى على تعزيز اﻵليات التي تضمن إجراء انتخابات حرة ونزيهة وقد أنجز مؤخرا الدورة اﻷولى للاقتراع في الانتخابات الرئاسية، بحضور مراقبين دوليين. |
Los representantes visitarían las instalaciones penitenciarias y judiciales de Escocia y se reunirían con representantes del Reino Unido para debatir las modalidades de un juicio en Escocia en presencia de observadores internacionales. | UN | وسيقومان بزيارة لسجون ومحاكم اسكتلندية وسيلتقيان بممثلي المملكة المتحدة لمناقشة كيفية إجراء محاكمة في اسكتلندا بحضور مراقبين دوليين. |
Asimismo, el Estado Parte debería autorizar la presencia de observadores de los derechos humanos o de médicos independientes al efectuar la expulsión forzada por vía aérea. | UN | كما ينبغي أن تسمح الدولة الطرف بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين عند القيام بأية عملية ترحيل قسري بالطائرة. |
Se decidió que no se admitirían observadores. | UN | وتقرر عدم السماح بحضور مراقبين. |
Australia acoge con agrado la asistencia de observadores a los períodos de sesiones del Comité Científico. | UN | وترحّب أستراليا بحضور مراقبين في دورات اللجنة العلمية. |
Con este fin, en 1996 se han celebrado elecciones parlamentarias y presidenciales en presencia de observadores internacionales y regionales, incluidos representantes de la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Organización de la Conferencia Islámica (OCI) y la Liga de los Estados Árabes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عقدت انتخابات برلمانية ورئاسية في عام ١٩٩٦ بحضور مراقبين دوليين وإقليميين، بمن فيهم ممثلو منظمة الوحدة اﻷفريقية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وجامعة الدول العربية. |
Todas las fases del proceso de selección se desarrollaron en presencia de observadores de numerosas ONG internacionales y locales y de representantes de los medios de comunicación, que confirmaron su transparencia y objetividad. | UN | وأُجريت كل مراحل عملية الاختيار بحضور مراقبين من عددٍ كبير من المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية وممثلين لوسائط الإعلام، رأَوا أن العملية قد اتسمت بالشفافية والموضوعية. |
Así, gracias a la mediación del Presidente Bongo, del Gabón, se firmó el 4 de agosto un acuerdo, el llamado " Acuerdo de Libreville " , en presencia de observadores extranjeros. | UN | وبالتالي، تسنى بفضل توسط الرئيس بونغو رئيس غابون مرة أخرى، توقيع اتفاق، هو الاتفاق المسمى باتفاق ليبرفيل، بحضور مراقبين أجانب في ٤ آب/أغسطس الماضي. |
El Presidente de la República de Georgia, Sr. Eduard Shevardnadze, ha expresado su profunda preocupación por este trágico episodio y ha subrayado que, desgraciadamente, ese acto de barbarie fue ejecutado en presencia de observadores internacionales y de fuerzas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وقد أعرب السيد ادوارد شيفارنادزه، رئيس جمهورية جورجيا، عن بالغ قلقه ازاء هذا الحدث المفجع، وأكد أن هذا العمل الهمجي ارتكب، لﻷسف، بحضور مراقبين دوليين وأفراد من قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Anualmente, Malí celebra el aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, práctica singular en que las autoridades celebran audiencias públicas televisadas y en presencia de observadores sobre denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | 56 - واستأنف قائلاً إن مالي تحتفل كل عام بالذكرى السنوية للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في احتفال متميز تعقد فيه السلطات جلسات استماع عامة متلفزة بشأن الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان بحضور مراقبين. |
El Presidente del Consejo de Seguridad, en nombre de sus miembros, formuló una declaración a la prensa en que, entre otras cosas, exhortó a ambas partes a que se abstuvieran de cometer actos de violencia y a que mantuvieran la calma y cumplieran todos los requisitos constitucionales, electorales y jurídicos, y pidió que las elecciones se celebraran de una manera libre, justa y transparente, en presencia de observadores internacionales. | UN | وأدلى رئيس مجلس الأمن، باسم أعضاء المجلس ببيان للصحافة دعا فيه في جملة أمور كلا الطرفين إلى الكف عن العنف والتزام الهدوء، والامتثال لجميع الشروط الدستورية والانتخابية والقانونية، كما طلب أن تتم الانتخابات بحرية وعدالة وشفافية بحضور مراقبين دوليين. |
El 9 de junio, el Gobierno de la República Unida de Tanzanía convocó en Dar es Salam conversaciones entre los representantes de la FDN y las FNL, en presencia de observadores regionales, internacionales y de las Naciones Unidas. | UN | 13 - وفي 9 حزيران/يونيه، عقدت حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة محادثات في دار السلام بين ممثلي قوة الدفاع الوطني البوروندية وجبهة التحرير الوطنية بحضور مراقبين إقليميين ودوليين وتابعين للأمم المتحدة. |
13. Las elecciones presidenciales celebradas el 8 de abril de 2004, en presencia de observadores internacionales, vinieron a consolidar esta profundización y constituyeron un importante acontecimiento para la estabilidad política de Argelia. | UN | 13- فالانتخابات الرئاسية التي جرت في 8 نيسان/أبريل 2004 بحضور مراقبين دوليين، شكّلت مناسبة لتعزيز هذا الترسيخ وحدثاً كبيراً في سبيل الاستقرار السياسي في الجزائر. |
32. La única solución justa y duradera del conflicto será dar al pueblo saharaui la oportunidad de ejercer su derecho a la libre determinación mediante un referéndum, en presencia de observadores. | UN | 32 - وأضاف قائلاً إن الحلّ العادل والدائم الوحيد للنـزاع يتمثّل في إتاحة الفرصة أمام الشعب الصحراوي لممارسة حقه في تقرير المصير من خلال إجراء استفتاء بحضور مراقبين. |
La consagración de Argelia a la democracia ha quedado demostrada por la celebración de elecciones presidenciales en noviembre de 1995, en presencia de observadores internacionales de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Liga de los Estados Árabes, que han confirmado que los comicios fueron libres y democráticos. | UN | ٢٥ - واختتمت كلمتها قائلة إن الجزائر قد أثبتت التزامها بالديمقراطية بعقد انتخابات رئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، بحضور مراقبين دوليين من اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية أكدوا طابعها الحر والديمقراطي. |
15. La secesión de la región autónoma/República de Nagorno-Karabaj de la RSS de Azerbaiyán/República de Azerbaiyán y la celebración de un referéndum sobre la independencia en presencia de observadores internacionales tuvieron lugar en el marco de la desintegración de facto de la URSS. | UN | ٥١- وقد حدث انفصال اﻹقليم المستقل/جمهورية ناغورنو - كاراباخ عن الجمهورية الاشتراكية السوفياتية اﻷذربيجانية/جمهورية أذربيجان، وإجراء استفتاء حول الاستقلال بحضور مراقبين دوليين قبل تفسخ الاتحاد السوفياتي كأمر واقع. |
El Estado Parte debería asimismo autorizar la presencia de observadores de los derechos humanos o de médicos independientes en todos los casos de extrañamiento forzoso. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسمح بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين جميع عمليات الإبعاد القسري. |
El Estado Parte debería asimismo autorizar la presencia de observadores de los derechos humanos o de médicos independientes en todos los casos de extrañamiento forzoso. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تسمح بحضور مراقبين لحقوق الإنسان أو أطباء مستقلين جميع عمليات الإبعاد القسري. |
Se decidió que no se admitirían observadores. | UN | وتقرر عدم السماح بحضور مراقبين. |
4. El informe contiene información detallada sobre las medidas adoptadas para garantizar el funcionamiento transparente del MDL y sobre las modalidades para la asistencia de observadores a las reuniones de la Junta, es decir, sobre la aplicación de los artículos 26 y 27 del reglamento de la Junta Ejecutiva. | UN | 4- ويقدم التقرير معلومات مفصلة عما اتُخذ من تدابير لضمان تشغيل آلية التنمية النظيفة على نحو شفاف وعن الإجراءات المتعلقة بحضور مراقبين لاجتماعات المجلس، أي في ما يتعلق بتنفيذ المادتين 26 و27 من النظام الداخلي للمجلس التنفيذي. |