La mayor parte de esas reuniones han tenido lugar en presencia de representantes de la UNOMIG. | UN | وتمت معظم هذه الاجتماعات بحضور ممثلي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة. |
La campaña electoral y el escrutinio se desarrollaron de modo pacífico e imparcial en presencia de representantes de la prensa nacional e internacional y observadores internacionales. | UN | وجرت الحملة الانتخابية وعملية الاقتراع بطريقة سلمية ونزيهة، بحضور ممثلي الصحافة الوطنية والدولية ومراقبين دوليين. |
Se requerirá la presencia de representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. | UN | ولا يتخذ أي قرار إلا بحضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر. |
Ambos dirigentes se reunieron posteriormente el 5 de septiembre en presencia de mi Representante Especial. | UN | وعقد الزعيمان بعدئذ اجتماعا بحضور ممثلي الخاص في 5 أيلول/سبتمبر. |
Además, las sesiones de escrutinio tienen lugar en presencia de los representantes de los partidos políticos y, en su caso, de observadores electorales. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعقد جلسات الفرز بحضور ممثلي الأحزاب السياسية، فضلاً عن مراقبين على الانتخابات، عند الاقتضاء. |
Además, la actividad de la Fiscal en las vistas resultaría claramente afectada por la presencia de los representantes de las víctimas. | UN | وفضلا عن ذلك، من الواضح أن عمل المدعية العامة في قاعة المحكمة سيتأثر بحضور ممثلي المجني عليهم. |
Las entrevistas se realizaron en presencia de representantes de la UNAMI y de organizaciones no gubernamentales, y todas las entrevistas fueron grabadas. | UN | وأجريت المقابلات بحضور ممثلي بعثة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وتم تسجيل جميع المقابلات. |
Como aspecto positivo, el gran mérito de este proceso - realizado en presencia de representantes de los partidos, supervisores de la Comisión Electoral Independiente y observadores electorales de Sudáfrica y de la comunidad internacional - ha sido su transparencia. | UN | أما من حيث الايجابيات، فإن أعظم ما اتسمت به هذه العملية - التي جرت بحضور ممثلي اﻷحزاب، ومراقبين من اللجنة الانتخابية المستقلة، ومراقبين انتخابيين من جنوب افريقيا والمجتمع الدولي - تجسدت في شفافيتها. |
El pasado mes de junio se celebró una reunión de este tipo con representantes de Israel y de Palestina en presencia de representantes del CICR. | UN | وعقد اجتماع من هذا النوع في حزيران/يونيه الماضي مع ممثلي اسرائيل وفلسطين بحضور ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Sobre la base de los resultados de esas encuestas, y a iniciativa del Ministro de Trabajo, se inician negociaciones entre los empleadores y los trabajadores en el Consejo Nacional del Trabajo (CNT), en presencia de representantes del Estado (que desempeñan funciones de árbitros) y de expertos consultores. | UN | وبناء على نتائج هذه الاستقصاءات، تدعو وزارة العمل إلى إجراء مفاوضات بين أصحاب العمل والعمال في داخل المجلس القومي للعمل بحضور ممثلي الدولة الذين يؤدون دور التحكيم وبحضور خبراء استشاريين. |
Se requerirá la presencia de representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. | UN | ولا يتخذ أي قرار إلا بحضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر. |
Se requerirá la presencia de representantes de la mayoría de los Estados participantes para tomar cualquier decisión. | UN | ولا يتخذ أي قرار إلا بحضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر. |
Particularmente positivo fue el hecho de que el Sr. José Eduardo dos Santos, Presidente de la República de Angola, y el Sr. Jonas Savimbi, Presidente de la UNITA, se reuniesen en Lusaka el 6 de mayo en presencia de mi Representante Especial. | UN | وفي تطور ايجابي جدا التقى رئيس جمهورية أنغولا السيد خوسيه ادواردو دوس سانتوس والسيد جوناس سافيمبي رئيس الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا في لوساكا في ٦ أيار/مايو بحضور ممثلي الخاص. |
La comisión fue inaugurada el 3 de abril en Goma por el Ministro del Interior en presencia de mi Representante Especial y representantes de los facilitadores internacionales. | UN | وقد أعلن عن بدء عمل اللجنة في 3 نيسان/أبريل في غوما وزير الدولة للشؤون الداخلية بحضور ممثلي الشخصي وممثلي فريق التيسير الدولي. |
El Comité examina el tema en presencia de los representantes de los Estados Partes, órganos y organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y otros órganos y particulares competentes. | UN | نظرت اللجنة في البند بحضور ممثلي الدول اﻷطراف، وهيئات ووكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات واﻷفراد المختصين. |
Destacando la importancia de las reuniones de Ginebra, celebradas entre las partes georgiana y abjasia, en presencia de los representantes de la Federación de Rusia, en calidad de parte colaboradora, de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y de los Estados del Grupo de amigos del Secretario General de las Naciones Unidas, así como el inicio de las labores del Consejo de coordinación y sus grupos de trabajo, | UN | وإذ ينوه بأهمية الاجتماعات التي عقدت في جنيف لطرفي النزاع الجورجي واﻷبخازي بحضور ممثلي الاتحاد الروسي بوصفه الطرف المساعد، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والدول التي تدخل في مجموعة أصدقاء اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وببدء أعمال مجلس التنسيق وأفرقته العاملة، |
El escrutinio de los votos se inició inmediatamente después de cerrarse las mesas electorales y fue presenciado por representantes de los candidatos, así como por observadores nacionales e internacionales. | UN | وبدأت بعد ذلك مباشرة عملية فرز الأصوات بحضور ممثلي المرشحين، إضافة إلى المراقبين الوطنيين والدوليين. |
14. El Día de Debate General es una reunión pública a la que están invitados a participar representantes gubernamentales, órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales, en particular grupos de jóvenes, y expertos a título individual. | UN | 14- يوم المناقشة العامة هو عبارة عن اجتماع علني يرحَّب فيه بحضور ممثلي الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، إضافة إلى مجموعات الشباب والخبراء بصفتهم الشخصية. |