Exhorto a todos los Estados Miembros a que cumplan su obligación de respetar de manera inmediata e incondicional el embargo de armas. | UN | وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط. |
El Comité respondió a cuatro solicitudes de orientación en relación con el embargo de armas y una vinculada a diversas sanciones. | UN | وردت اللجنة على أربعة طلبات للحصول على إرشادات تتعلق بحظر توريد الأسلحة، وعلى طلب يتعلق بمختلف تدابير الجزاءات. |
En tal sentido, también se les instó a apoyar los esfuerzos del Consejo por asegurar la observancia del embargo de armamentos. | UN | كما حثوا في ذلك السياق على دعم جهود مجلس اﻷمن الرامية الى التقيد بحظر توريد اﻷسلحة. |
A este respecto, el Comité desea recordar a todos los Estados su obligación de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al embargo de armas. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة تذكير جميع الدول بالتزامها بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بحظر توريد اﻷسلحة. |
B. Actividades del Equipo de Vigilancia relacionadas con el embargo de armas | UN | باء - أنشطة فريق الرصد فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة |
Recomendaciones sobre el embargo de armas | UN | التوصيات المتعلقة بحظر توريد الأسلحة: |
La reunión consultiva tuvo como objetivo acordar una posición común sobre el embargo de armas. | UN | وكان الغرض من الاجتماع الاستشاري الاتفاق على موقف مشترك فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة. |
En este contexto, insto a todos los Estados a respetar el embargo de armas. | UN | وفي هذا السياق، أدعو جميع الدول إلى التقيد بحظر توريد الأسلحة. |
Todos los Estados deben respetar el embargo de armas. | UN | ويجب على جميع الدول التقيد بحظر توريد الأسلحة. |
Argelia decidió proceder de conformidad con las medidas establecidas por el Consejo de Seguridad en lo relativo al embargo de armas. | UN | قررت الجزائر الامتثال للتدابير التي حددها مجلس الأمن فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة. |
Las disposiciones de las resoluciones en materia de embargo de armas se aplican con arreglo al artículo 1 del Reglamento. | UN | تُـنفذ أحكام القرارات المتعلقة بحظر توريد الأسلحة بموجب القسم 1 من اللائحة. |
En cuanto al embargo de armas, el Grupo observa que la transformación de vehículos civiles en vehículos militares armados sigue siendo un problema importante. | UN | وفيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، لا يزال تحويل المركبات المدنية إلى مركبات عسكرية مسلحة يشكل معضلة كبرى. |
Reiterando su llamamiento a todos los Estados y otros agentes para que cumplan escrupulosamente el embargo de armas e insistiendo de nuevo en que todos los Estados, particularmente los de la región, no se injieran en los asuntos internos de Somalia. | UN | وإذ يكرر دعوته إلى جميع الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتقيد الصارم بحظر توريد الأسلحة، وتشديده على أنه يتعين على جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، عدم التدخل في الشؤون الداخلية للصومال. |
Reiterando su llamamiento a todos los Estados y otros agentes para que cumplan escrupulosamente el embargo de armas e insistiendo de nuevo en que todos los Estados, particularmente los de la región, no se injieran en los asuntos internos de Somalia. | UN | وإذ يكرر دعوته إلى جميع الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتقيد الصارم بحظر توريد الأسلحة، وتشديده على أنه يتعين على جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، عدم التدخل في الشؤون الداخلية للصومال. |
A estos efectos, el Grupo recomienda el establecimiento de un mecanismo bilateral de control fronterizo entre la República Democrática del Congo y Uganda para intercambiar información sobre cuestiones relativas en particular al embargo de armas. | UN | ويوصي الفريق لهذه الغاية بإنشاء آلية ثنائية للمراقبة الحدودية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا، من أجل تقاسم المعلومات والاستخبارات بخصوص الأمور التي تتعلق بشكل خاص بحظر توريد الأسلحة. |
Actividades del Equipo de Vigilancia relacionadas con el embargo de armas | UN | بــاء - أنشطة فريق الرصد فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة |
Así pues, teniendo en cuenta que Al-Qaida insta a todos sus seguidores a entablar una lucha violenta contra sus enemigos, este tipo de incitación y radicalización posteriores al reclutamiento podría considerarse parte del proceso de adiestramiento a que se aplica el embargo de armas. | UN | ومن ثم واعتبارا لأن تنظيم القاعدة يحث جميع أتباعه على المشاركة في الكفاح ضد أعدائه باستعمال العنف، يمكن اعتبار هذا الشكل من التحريض والحث على التطرف فيما بعد مرحلة التجنيد جزءا من عملية التدريب المشمولة بحظر توريد الأسلحة. |
La labor del Comité se limitaba ahora a tareas relacionadas con el embargo de armas aplicable a los actores no estatales de ese país y a una prohibición de viajar impuesta a 30 personas incluidas en la lista establecida por el Comité. | UN | وتقتصر أعمال اللجنة حاليا على المهام المتعلقة بحظر توريد الأسلحة المطبق على الجهات غير التابعة للدول في سيراليون وبحظر السفر المفروض على 30 شخصا مدرجة أسماؤهم في قائمة اللجنة. |
Seis de los nueve regímenes de embargo de armas están apoyados por mecanismos de vigilancia establecidos por el Consejo de Seguridad para ayudar a los comités de sanciones a vigilar y evaluar la ejecución de las sanciones y para darles asesoramiento técnico. | UN | وحاليا، هناك من بين الحالات التسع المشمولة بحظر توريد الأسلحة ست تدعمها آليات رصد من ذلك القبيل أنشأها مجلس الأمن لمساعدة لجان الجزاءات على رصد تنفيذ الجزاءات وتقييمه وتزويدها بالمشورة التقنية. |
Asimismo, pedimos una adhesión estricta a los embargos de armas impuestos a determinados países en guerra. | UN | كما أننا ندعو إلى التقيد الصارم بحظر توريد الأسلحة المفروض على دول معينة هي في حالة حرب. |