"بحقه في التزام الصمت" - Translation from Arabic to Spanish

    • su derecho a guardar silencio
        
    • del derecho a guardar silencio
        
    Afirma que no se le informó de su derecho a guardar silencio ni de su derecho a consultar con abogado. UN وهو يدّعي أنه لم يُعلم بحقه في التزام الصمت أو في استشارة محامٍ.
    Tampoco fue informado de su derecho a guardar silencio. UN ولم يُعلم السيد شينسيشي بحقه في التزام الصمت.
    No se le notificó ninguna orden de detención ni fue informado de los cargos exactos que se le imputaban ni de su derecho a guardar silencio. UN ولم يقدم له أي أمر بإلقاء القبض عليه ولم يبلَّغ بما يتهم على وجه التحديد ولا بحقه في التزام الصمت.
    El Sr. Alufisha no fue informado de su derecho a guardar silencio, de las consecuencias que podrían derivarse de una eventual declaración ni de su derecho a representación letrada. UN فلم يجرِ إبلاغ السيد ألوفيشا بحقه في التزام الصمت أو بعواقب الإدلاء بأية أقوال أو بحقه في التمثيل القانوني.
    Toda persona detenida por un delito penal debe ser informada del derecho a guardar silencio durante el interrogatorio policial, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 g) del artículo 14 del Pacto. UN وينبغي إعلام أي شخص يُقبض عليه بتهمة جنائية بحقه في التزام الصمت أثناء استنطاق الشرطة له وفقاً للفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد.
    Una declaración obtenida durante la detención provisional puede implicar confesiones que no se habrían realizado si el detenido hubiera tenido conocimiento de su derecho a guardar silencio. UN وأي أقوال يُدلى بها خلال الاحتجاز لدى الشرطة قد تشمل اعترافاً لم يكن الشخص المحتجز سيدلي به لو كان على علم بحقه في التزام الصمت.
    Sin embargo, no le notificaron ninguna orden de detención ni le informaron de su derecho a guardar silencio y a no decir nada que pudiera utilizarse como prueba en su contra. UN ولكن، لم يقدم له أمر بإلقاء القبض عليه ولم يعلم أيضاً بحقه في التزام الصمت وعدم الإفشاء بأية معلومات قد تستخدم كدليل ضده.
    a) Se pidió al imputado que se presentara en la comisaría de policía sin haberle comunicado el motivo para ello ni haberle informado de su derecho a guardar silencio. UN (أ) طُلب من المدعى عليه الحضور إلى مخفر الشرطة دون إعلامه بالسبب ودون إخطاره بحقه في التزام الصمت.
    Con respecto a la voluntariedad de su confesión, el tribunal confirmó que el procedimiento de investigación, incluyendo los interrogatorios, se llevó a cabo conforme a derecho, ya que se informó oportunamente al acusado, como prescribe la ley, de su derecho a guardar silencio al comenzar los interrogatorios. UN وبخصوص ما إذا كان اعترافه طوعياً، رأت المحكمة أن إجراء التحقيق، بما في ذلك الاستجواب، كان قانونياً، بما أن المدعى عليه قد أُعلِم كما ينبغي، وفقاً لما ينص عليه القانون، بحقه في التزام الصمت في بداية التحقيق.
    27. La fuente reitera, a pesar de las afirmaciones en contrario del Gobierno, que cuando el Sr. Mori se encontraba en la comisaría de policía el 6 de enero de 2001 no fue informado de su derecho a guardar silencio ni de su derecho a recibir asistencia letrada. UN 27- ويكرر المصدر، رغم ادعاء الحكومة عكس ذلك، أن السيد موري لم يُخطر، عند حضوره إلى مخفر الشرطة في 6 كانون الثاني/يناير 2001، بحقه في التزام الصمت وحقه في استشارة محامٍ.
    En lo relativo concretamente al derecho a la asistencia letrada, todo sospechoso que haya solicitado un abogado debe, en la medida de lo posible, beneficiarse de sus servicios y puede ejercer su derecho a guardar silencio si el interrogatorio comienza antes de la llegada de su abogado. UN وفيما يخص على وجه التحديد الحق في مساعدة محام، يجب أن يتمكن المتهم الذي يطلب المساعدة من أن يستفيد بقدر الإمكان من خدمات محام، وبإمكانه أن يتمسك بحقه في التزام الصمت إذا بدأ الاستجواب قبل وصول مستشاره القانوني.
    28. Habida cuenta de las alegaciones formuladas, el Grupo de Trabajo observa, en primer lugar, que el Gobierno niega el hecho de que no se informara al Sr. Mori de su derecho a guardar silencio en la comisaría de policía. Sin embargo, afirma, en consonancia con la fuente, que el Sr. Mori se retractó de su confesión y se declaró inocente después de consultar con su abogado. UN 28- وفي ضوء الادعاءات المقدمة، يلاحظ الفريق العامل، بداية، أن الحكومة تنفي عدم إخطار السيد موري بحقه في التزام الصمت في مخفر الشرطة، لكنها تؤكد، وفقاً لما أفاد به المصدر، أن السيد موري سحب اعترافه وأعلن براءته بعد استشارة محاميه.
    25. A primeras horas de la mañana del 11 de diciembre de 2008 sacaron al Sr. Kadzombe de la celda y lo llevaron a la sala de interrogatorios de la comisaría, donde se encontraban seis policías que supuestamente no le informaron de su derecho a guardar silencio ni de que todo lo que dijera podría ser utilizado como prueba en su contra. UN 25- في الصباح الباكر من يوم 11 كانون الأول/ديسمبر 2008، اقتيد السيد كادزومبي من زنزانته إلى غرفة الاستجواب في مخفر الشرطة. وكان ستة من رجال الشرطة حاضرين في الغرفة ويدعى أنهم لم يُعلموا السيد كادزومبي بحقه في التزام الصمت وأن كل ما يمكن أن يقوله قد يستخدم كدليل ضده في المحكمة.
    d) El Sr. Kadzombe en ningún momento fue informado de su derecho a guardar silencio o del hecho de que todo lo que dijera podría utilizarse como prueba en su contra, lo que presuntamente vulnera el artículo 42 2) de la Constitución de Malawi. UN (د) لم يُعلم السيد كادزومبي في أي وقت من الأوقات بحقه في التزام الصمت ولا أن كل ما يمكن أن يقوله قد يُستخدم كدليل ضده وهو ما ينتهك، حسب الادعاء، أحكام المادة 42(2) من دستور ملاوي؛
    66. Toda persona privada de libertad sin que medie una orden judicial será informada de inmediato de su derecho a guardar silencio y a ser interrogada solo en presencia de un abogado defensor de su elección, o bien de un abogado defensor que la asistirá sin cargo si no puede pagar su propio abogado. UN 66- ويُبلَغ فوراً الشخص الذي يُحرَم من حريته بدون قرار من المحكمة بحقه في التزام الصمت وحقه في ألا يُستجوب إلاّ في حضور محامٍ للدفاع عنه يختاره بنفسه أو محامٍ يقدِّم له المساعدة القانونية مجاناً إذا لم يكن قادراً على سداد رسوم تلك المساعدة.
    Además, el extranjero sometido a un procedimiento `civil ' no podía hacer valer las consecuencias, por otra parte de gran alcance, del fallo Miranda, en virtud del cual la Corte Suprema había entendido que las declaraciones formuladas por una persona detenida a la espera de juicio no podían ser usadas en su contra dado que no había sido informada de su derecho a guardar silencio y a exigir la presencia de un abogado durante su interrogatorio " . UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأجنبي الذي يخضع لإجراء الترحيل ' المدني` لا يكون بمقدوره الاستناد إلى الآثار الواسعة النطاق الأخرى المترتبة على حكم المحكمة الدستورية في قضية ميراندا Miranda Case. ففي المحاكمات الجنائية، يستبعد هذا الحكم الأخذ بالأقوال التي يدلي بها شخص محتجز قبل إبلاغه أولا بحقه في التزام الصمت وبحقه في أن يمثله محام أثناء التحقيق معه``().
    Además, tampoco se le informó en el momento de la detención del derecho a guardar silencio ni de las consecuencias que podrían derivarse de cualquier declaración, en contra de lo dispuesto en el artículo 42 2) a) de la Constitución de Malawi. UN وبالمثل، فإنه لم يبلغ لحظة توقيفه بحقه في التزام الصمت ولا بالعواقب المترتبة على الإدلاء بأية أقوال، وهذا ما يخالف المادة 42(2)(أ) من دستور ملاوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more