"بحقوقها الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los derechos económicos
        
    • de sus derechos económicos
        
    • los derechos económicos y
        
    A juicio del Comité, esta situación general, que afecta a los elementos más desvalidos de la sociedad guatemalteca, les priva del pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales previstos en el Pacto. UN وترى اللجنة أن هذه الحالة العامة التي تؤثر على أشد الفئات ضعفا في المجتمع الغواتيمالي تحرم هذه الفئات من التمتع الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد.
    Además, reflejan la variedad de medidas necesarias para eliminar la discriminación en el ejercicio de los derechos económicos y sociales de la mujer. UN كما تشير إلى اﻹجراءات المتعددة الجوانب اللازمة للقضاء على التمييز في مجال تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    La cuestión del acceso a las tierras y el control de ellas, que ha dificultado el goce de los derechos económicos básicos de las mujeres en las zonas rurales, se ha abordado adecuadamente en la nueva constitución de Etiopía, que garantiza que la mujer gozará de los mismos derechos que el hombre. UN ويعالج دستور إثيوبيا الجديد مسألة حيازة اﻷراضي والتحكم فيها التي حالت دون تمتع المرأة الريفية بحقوقها الاقتصادية اﻷساسية معالجة فعالة، كافلا للمرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل.
    El disfrute por parte de la mujer de sus derechos económicos y sociales es una firme base desde la que pueden perseguirse esos objetivos. UN وبذا أصبح تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية أساسا راسخا من أسس السعي إلى تحقيق تلك اﻷهداف المتعلقة بالسياسات.
    Existen en el país grupos y asociaciones de jubilados y pensionados, que luchan permanentemente por la reivindicación de sus derechos económicos y sociales. UN وهناك في البلد فئات وجمعيات للمتقاعدين والمحالين على المعاش ستطالب بإلحاح وباستمرار بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    Permítaseme ahora, en nombre de mi país, Qatar, abordar varias cuestiones políticas estrechamente relacionadas con nuestra meta de permitir que los países en desarrollo y sus pueblos disfruten plenamente de sus derechos económicos. UN اسمحوا لـي الآن أن أتناول باسم بلدي قطر عددا من القضايا السياسية وثيقـة الصلة بما نسعـى إليـه من أجل تمكين الشعوب والبلدان النامية من التمتع بحقوقها الاقتصادية كاملة.
    En las deliberaciones se hizo particular hincapié en el derecho humano de no padecer hambre, violencia y opresión, así como en la tolerancia de los derechos económicos y culturales de las personas. UN وركزت المناقشات بشكل خاص على حق الإنسان في التحرر من الجوع والعنف والاضطهاد وعلى التسامح فيما يتعلق بتمتع الشعوب بحقوقها الاقتصادية والثقافية.
    El Comité insta al Estado Parte a que intensifique su esfuerzo por aumentar el nivel de vida de estos grupos, de modo que puedan gozar plenamente de los derechos económicos, sociales y culturales enumerados en el artículo 5 de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لرفع المستويات المعيشية لهذه الجماعات، بغية كفالة تمتعها الكامل بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المذكورة في المادة 5 من الاتفاقية.
    En el contexto de cambios y crisis globales esto es particularmente vital no sólo para que la mujer pueda disfrutar de los derechos económicos y sociales sino también para evitar una brecha aún mayor de las disparidades de género. UN وفي إطار التغيرات والأزمات العالمية، فإن هذا الجانب يكتسي أهمية خاصة، ليس من حيث تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فحسب، بل أيضاً من حيث منع تعميق الفوارق بين الجنسين.
    La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General sobre las cuestiones temáticas que la Comisión examinará en su 42º período de sesiones, incluidas las conclusiones y recomendaciones dimanadas de la reunión del grupo de expertos sobre la promoción del disfrute de los derechos económicos y sociales de la mujer. UN وسيُعرض على اللجنة تقرير اﻷمين العام عن القضايا المواضيعية التي ستتناولها في دورتها الثانية واﻷربعين، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن اجتماع فريق الخبراء المعني بتعزيز تمتع المرة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    Los derechos de la mujer se abordan también de forma directa o indirecta en otras esferas de especial preocupación, en las que se considera que el ejercicio de los derechos económicos y sociales de la mujer es fundamental para lograr la igualdad entre los sexos en esas esferas. UN كما يتم تناول حقوق اﻹنسان للمرأة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في عدة مجالات حاسمة أخرى من مجالات الاهتمام، حيث يعرف تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية بأنه أمر أساسي لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين في هذه المجالات.
    El ejercicio pleno y en igualdad de condiciones de los derechos económicos y sociales de la mujer como medio de reducir y eliminar la pobreza y de conseguir el desarrollo sostenible se trata en diversas esferas de la Plataforma de Acción, como la pobreza, la economía, el medio ambiente y la violencia contra la mujer. UN وجــري تناول تمتع المرأة التام على قدم المساواة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية كوسيلة للتخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه، ولتحقيق التنمية المستدامة في عدة مجالات من منهاج العمل، بما فيها تلك التي تتناول الفقر، والاقتصاد، والبيئة، والعنف ضد المرأة.
    Del 1º al 4 de diciembre de 1997 se celebró en Turku (Finlandia), una reunión de grupos de expertos sobre la promoción del goce de los derechos económicos y sociales de la mujer, convocada por la División como parte de los preparativos para el 62º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN وعقدت الشعبة ما بين ١ و ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ اجتماع خبراء في توركو في فنلندا كان موضوعه تعزيز تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية وذلك تحضيرا للجلسة الثانية واﻷربعين للجنة مركز المرأة.
    En cooperación con la División para el Adelanto de la Mujer, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, debe proporcionar capacitación e información a los relatores especiales y a otros mecanismos distintos de los habituales sobre las dimensiones de género de sus mandatos y sobre las repercusiones que su labor pueda tener para el ejercicio de los derechos económicos y sociales de la mujer; UN وينبغي لمفوضية حقوق اﻹنسان أن توفر، بالتعاون مع شعبة النهوض بالمرأة، التدريب واﻹفادات للمقررين الخاصين والآليات غير التقليدية اﻷخرى بشأن اﻷبعاد المتعلقة بنوع الجنس لولاياتهم، واﻷثر المحتمل لعملهم على تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية؛
    El objetivo es reducir la presión de tiempo sobre las mujeres para que puedan disfrutar de sus derechos económicos, políticos y humanos. UN وكان الهدف تخفيض الضغط على وقت المرأة لكي تنعم بحقوقها الاقتصادية والسياسية والإنسانية.
    Su propósito es promover la seguridad alimentaria y garantizar a esas comunidades el pleno goce de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN والغرض منها هو تعزيز الأمن الغذائي وكفالة التمتع الكامل لتلك المجتمعات بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En estas esferas, así como en otras esferas de preocupación, la Plataforma hace hincapié en las medidas que faciliten a las mujeres el ejercicio de sus derechos económicos y sociales para que logren superar la pobreza y las situaciones de desventaja. UN وفي هذين المجالين كما في مجالات الاهتمام الحاسم اﻷخرى، يركز منهاج العمل على تدابير تعزيز تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية كوسيلة للتغلب على الفقر والحرمان.
    En la Plataforma se establecen las responsabilidades de otros agentes distintos del gobierno en la promoción del disfrute por la mujer de sus derechos económicos y sociales y las oportunidades que ésta tiene. UN ويحدد منهاج العمل ما يقع على الجهات الفاعلة اﻷخرى، عدا الحكومات، من مسؤوليات وما يتاح لها من فرص من أجل تعزيز تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    Este informe debería estudiarse como un primer paso en el examen del goce por las mujeres de sus derechos económicos y sociales, lo cual, en el contexto del derecho al desarrollo, sigue siendo una cuestión de particular importancia para el Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ويتوجﱠب النظر في هذا التقرير كخطوة أولى من خطوات بحث تمتع المرأة بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية وهي خطوة تظل، في سياق الحق في التنمية، قضية ذات أهمية خاصة بالنسبة للمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان.
    El Comité insta al Estado parte a reconocer a todas las minorías en su territorio, a brindarles plenas oportunidades para disfrutar de sus derechos económicos, sociales y culturales, y a adoptar los planes de acción necesarios a tal efecto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاعتراف بجميع الأقليات الموجودة على أراضيها، وإعطائها الفرص الكاملة للتمتع بحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واعتماد خطط العمل اللازمة لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more