El Comité ruega al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para que las diferentes minorías que viven en su territorio puedan disfrutar plenamente de sus derechos culturales. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تكثيف جهودها لتمكين مختلف الأقليات التي تعيش فيها من التمتع الكامل بحقوقها الثقافية. |
Las políticas de salud dirigidas a las mujeres están concebidas para fomentar sus derechos culturales, políticos y jurídicos y el poder personal como seres humanos. | UN | وتصمم سياسات صحية للمرأة للنهوض بحقوقها الثقافية والسياسية والقانونية وقوتها الشخصية باعتبارها من بني البشر. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para que todos los pueblos indígenas puedan gozar plenamente de sus derechos culturales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الشعوب الأصلية تمتعاً كاملاً بحقوقها الثقافية. |
Incumbe al Estado la responsabilidad de ejercer la diligencia debida con respecto a los agentes no estatales, cuyas acciones por lo general impiden el disfrute de los derechos culturales de la mujer. | UN | وتتمثل مسؤولية الدولة في ممارسة العناية الواجبة فيما يتعلق بالجهات الفاعلة من غير الدول والتي كثيرا ما تحول إجراءاتها دون تمتع المرأة بحقوقها الثقافية. |
La UNESCO se esfuerza en aproximarse a las realidades indígenas reforzando los vínculos y las sinergias existentes entre sus distintas esferas de competencia, y trata de promover la adopción de políticas culturales nacionales que respeten plenamente los recursos y los valores culturales de las poblaciones indígenas y reconozcan los derechos culturales de éstas. | UN | وتسعى اليونسكو إلى التعرف أكثر عن كثب على واقع السكان الأصليين من خلال تعزيز أوجه الربط والتلاحم القائمة بين مختلف ميادين اختصاصها، وهي تسعى أيضا إلى تشجيع اعتماد سياسات ثقافية قومية تحترم بالكامل الموارد والقيم الثقافية والشعوب الأصلية وتقر بحقوقها الثقافية. |
Asegurar a las minorías étnicas el disfrute de sus derechos culturales contribuiría a enriquecer a Myanmar como país diverso y multiétnico, y afianzaría su estabilidad política y social. | UN | وضمان تمتع الأقليات الإثنية بحقوقها الثقافية من شأنه أن يسهم في إثراء ميانمار كبلد متنوع ومتعدد الإثنيات، كما من شأنه أن يسهم في استقرارها السياسي والاجتماعي. |
17. Siguen preocupando al Comité los obstáculos con que tropiezan las minorías en el ejercicio de sus derechos culturales, así como su escasa representación política. | UN | 17- ولا تزال اللجنة قلقة إزاء العراقيل التي تواجهها الأقليات في التمتع بحقوقها الثقافية وإزاء تدني مستوى التمثيل السياسي للأقليات. |
45. Somalia encomió la forma de federalismo adoptada por Etiopía, que permitía a los grupos minoritarios y a los distintos grupos étnicos ejercer sus derechos culturales, sociales y económicos. | UN | 45- وأشادت الصومال بالشكل الاتحادي لإثيوبيا، الذي يتيح لفئات الأقليات ومختلف الجماعات الإثنية التمتع بحقوقها الثقافية والاجتماعية والاقتصادية. |
Insistió también en la necesidad de garantizar que la definición de cultura aplicada a la mujer no siguiese centrada en sus elementos negativos o represivos, y de que a esas mujeres se les concediese la libertad de gozar de sus derechos culturales y de ejercerlos. | UN | وألحّت السيدة بورك - مارتينيوني كذلك على ضرورة ضمان ألا يبقى تعريف الثقافة فيما يتعلق بالمرأة مركّزاً على عناصرها السلبية أو القمعية وعلى أنه ينبغي أن تُمنح المرأة حرية التمتع بحقوقها الثقافية وممارسة تلك الحقوق. |
17) Siguen preocupando al Comité los obstáculos con que tropiezan las minorías en el ejercicio de sus derechos culturales, así como su escasa representación política. | UN | 17) ولا تزال اللجنة قلقة إزاء العراقيل التي تواجهها الأقليات في التمتع بحقوقها الثقافية وإزاء تدني مستوى التمثيل السياسي للأقليات. |
Debido a esta concepción, los grupos minoritarios que podrían calificarse de pueblos minoritarios o indígenas no podían ejercer sus derechos culturales y lingüísticos. | UN | وبسبب هذا المفهوم، لا تستطيع الأقليات التي يمكن وصفها بشعوب الأقليات أو الشعوب الأصلية التمتع بحقوقها الثقافية أو اللغوية(105). |
32. El Comité valora la información facilitada en las respuestas a la lista de cuestiones, pero le preocupa la falta de datos que permitan identificar a los grupos y minorías étnicos y religiosos en el territorio del Estado parte; esa falta limita, entre otras cosas, el pleno disfrute de sus derechos culturales (art. 15). | UN | 32- وتلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة في الردود على قائمة المسائل، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم توافر بيانات تيسّر تحديد الفئات والأقليات الإثنية والدينية في إقليم الدولة الطرف وهو ما يحدّ، في جملة أمور، من تمتعها الكامل بحقوقها الثقافية (المادة 15). |
106. El Comité valora la información facilitada en las respuestas a la lista de cuestiones, pero expresa su preocupación por la falta de datos que permitan reconocer a los grupos y minorías étnicos y religiosos en el territorio del Estado parte, lo que limita, entre otras cosas, el pleno disfrute de sus derechos culturales (art. 15). | UN | 106- وتلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة في الردود على قائمة المسائل، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم توافر بيانات تيسّر تحديد الفئات والأقليات الإثنية والدينية في إقليم الدولة الطرف وهو ما يحدّ، في جملة أمور، من تمتعها الكامل بحقوقها الثقافية (المادة 15). |
29. Al Comité le preocupa que la falta de reconocimiento de algunos pueblos indígenas por el Estado parte les impida ejercer plenamente sus derechos culturales, que están profundamente vinculados a sus tierras, territorios y recursos ancestrales (art. 15). | UN | 29- تُعرب اللجنة عن قلقها لأن عدم اعتراف الدولة الطرف ببعض الشعوب الأصلية يحول دون تمتع هذه الشعوب تمتعاً كاملاً بحقوقها الثقافية الراسخة الجذور في الأراضي والأقاليم والموارد التي توارثتها هذه الشعوب عن أسلافها (المادة 15). |
110. Los indicadores culturales de la región del Kurdistán indican una mejora palpable, prueba de que esta región disfruta sus derechos culturales. Se ha registrado un incremento notable en el número de canales (por satélite y terrestres) y de periódicos y revistas (gubernamentales y no gubernamentales), así como de teatros, salas de cine, galerías de arte y ferias culturales. | UN | 110- إن المؤشرات الثقافية الخاصة بإقليم كردستان هي في تطور ملحوظ وهذا دليل على تمتع منطقة الإقليم بحقوقها الثقافية وذلك من خلال الزيادة الملحوظة في عدد القنوات الفضائية والأرضية بالإضافة إلى الصحف والمجلات الرسمية والأهلية والمسارح ودور السينما والمعارض الفنية والمهرجانات الثقافية، وكما مبين في الجدول التالي: |
24. El Comité lamenta que no se le haya facilitado información adecuada sobre los efectos de las medidas adoptadas en los planos federal y regional en el disfrute de los derechos culturales por las diferentes minorías que viven en el territorio del Estado parte (art. 15). | UN | 24- تأسف اللجنة لعدم تزويدها بمعلومات كافية بشأن نتيجة التدابير المتخذة على المستويين الاتحادي والإقليمي لضمان تمتع مختلف الأقليات التي تعيش في بلجيكا بحقوقها الثقافية (المادة 15). |
En su Observación general Nº 23, relativa a los derechos de las minorías (CCPR/C/21/Rev.1/Add.5), el Comité de Derechos Humanos señaló la necesidad de asegurar la participación efectiva de los pueblos indígenas en las decisiones que los afectaban, a fin de que disfrutaran de los derechos culturales amparados por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 23 على حقوق الأقليات (CCPR/C/21/Rev.1/Add.5)، ضرورة ضمان مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة فعالة في صنع القرارات التي تؤثر عليها وذلك تمكيناً لها من التمتع بحقوقها الثقافية المحمية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |